Another important task will be to ensure that national Governments are able to deliver peace dividends to their peoples through economic recovery programmes. |
Еще одна важная задача будет заключаться в том, чтобы национальные правительства смогли реализовать мирные дивиденды на благо их народов в результате выполнения программ экономического восстановления. |
My country would like in particular to reaffirm its support for the principle of the self-determination of peoples. |
Моя страна хотела бы, в частности, вновь подтвердить свою приверженность принципу самоопределения народов. |
Members had asked about the position of Pacific peoples in the criminal justice system. |
Члены Комитета задавали вопросы относительно положения тихоокеанских народов в системе уголовного правосудия. |
Over the past 30 years, IFAD had channelled a significant proportion of its loan and grant funds to supporting indigenous and tribal peoples. |
За последние 30 лет Фонд направил значительную часть своих средств в форме займов и субсидий на поддержку коренных народов и племен. |
Many reports point to the urgency of focusing on the rights of the indigenous and minority peoples. |
Согласно многочисленным докладам, представляется срочно необходимым уделить пристальное внимание правам коренных народов и меньшинств. |
The criminal justice system was increasingly responsive to the concerns of the Pacific peoples. |
Система уголовного правосудия во все большей степени учитывает потребности тихоокеанских народов. |
All activities were intended to strengthen inter-ethnic and national harmony among the peoples of Kyrgyzstan, and to consolidate economic development efforts. |
Все они ставят целью упрочение межэтнического и межнационального согласия среди народов Кыргызстана и наращивание усилий по экономическому развитию страны. |
Africa appreciates the crucial impact of sustainable development on its unremitting quest for an era of progress and prosperity for its peoples. |
Африка соизмеряет кардинальный эффект устойчивого развития для ее настойчивых поисков эры прогресса и процветания своих народов. |
Support for the democratic aspirations of the peoples of the region is something the international community must do more to sustain. |
Поддержка демократических устремлений народов региона - это дело, над продолжением которого международному сообществу стоит больше работать. |
To that end, there must be clear and genuine participation by the peoples and the Governments of the region. |
В этих целях следует обеспечить широкое и реальное вовлечение в этот процесс народов и государств региона. |
The peoples of the Caribbean are defined by the Sea whose shores they inhabit. |
Жизнь народов Карибского бассейна неразрывно связана с морем, побережье которого они населяют. |
The work of the Commission was thus indispensable in promoting the well-being of all peoples and peaceful coexistence and cooperation among States. |
Таким образом, работа Комиссии жизненно необходима для содействия благосостоянию всех народов и мирному сосуществованию и сотрудничеству между государствами. |
For the peoples of the United Nations, the rule of law is most meaningful in the context of their daily lives. |
Для народов Объединенных Наций верховенство права имеет важнейшее значение в контексте их каждодневной жизни. |
The fact that human rights had been used as a tool for domination of the weaker States and peoples was also noted. |
Было отмечено также, что права человека используются в качестве средства подчинения более слабых государств и народов. |
We are also of the view that the search for innovative mechanisms for development financing is an effective tool for our peoples. |
Мы также считаем, что изыскание новаторских механизмов финансирования развития является эффективным средством для наших народов. |
Ecuador believes that climate change has become a decisive factor that is hampering the development of our peoples and making it impossible to achieve the MDGs. |
Эквадор считает, что изменение климата стало определяющим фактором, который препятствует развитию наших народов и делает невозможным достижение ЦРДТ. |
Global solutions are thus required in order to properly meet the concerns of all nations and their peoples. |
Поэтому необходимы глобальные решения, с тем чтобы можно было надлежащим образом учесть озабоченности всех стран и всех народов. |
In response to the needs of Latin American and Caribbean countries, a union emerged based on the solidarity of peoples. |
В ответ на нужды латиноамериканских и карибских стран возник союз, зиждущийся на солидарности народов. |
That includes addressing long-standing conflicts, peoples' right to self-determination, political oppression, social and economic marginalization, and victimization. |
Оно включает в себя решение проблем долговременных конфликтов, права народов на самоопределение, политического угнетения, социально-экономической маргинализации и преследований. |
In that way, we shall assert our dignity and defend the sovereignty of Bolivia and of other peoples. |
Таким образом мы обеспечим наше достоинство и защитим суверенитет Боливии и других народов. |
The struggles of peoples for democracy and for the re-establishment of the rule of law is being repeated in Bolivia. |
Борьба народов за демократию и за восстановление верховенства права повторяется в Боливии. |
They mark a departure from our previous certainty as regards uninterrupted and lasting supplies of energy and food for our peoples. |
Они знаменуют собой конец существовавшей ранее определенности в отношении бесперебойности и устойчивости поставок энергоносителей и продовольствия для наших народов. |
Several thousand culturally and linguistically unique peoples live in small coastal communities in and around the Torres Strait. |
В небольших прибрежных общинах в районе пролива Торреса проживают тысячи культурно и лингвистически уникальных народов. |
It is a veritable common standard of achievement for all peoples and nations, affirming the inherent dignity and equality of human beings everywhere. |
Она является подлинным общим мерилом достижений всех народов и всех стран, утверждающим присущие всем людям достоинство и равенство. |
Today, we are seeing a financial crisis in developed economies as a result of immoral speculation that also affects the well-being of peoples. |
Сегодня мы наблюдаем финансовый кризис экономики развитых стран в результате аморальных спекуляций, что также затрагивает благосостояние народов. |