Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народов

Примеры в контексте "Peoples - Народов"

Примеры: Peoples - Народов
It is false that the total removal of protection for national industries in the developing countries will yield higher productivity, wealth, employment and well-being for their peoples. Лживо заявлять, что полное устранение опеки государственных предприятий в развивающихся странах приведет к более высокой производительности, богатству, полной занятости и благополучию их народов.
Today's challenge for our world Organization is how to reform and adapt itself to the new international circumstances in order to meet the expectations of the peoples. Сегодня перед нашей Организацией стоит задача осуществить реформу и адаптироваться к новым международным условиям, с тем чтобы оправдать надежды народов.
Developed countries and international organizations should bear the responsibility in finding the proper solutions to these problems to raise the standard of living of poor peoples. Ответственность за нахождение подходящих путей решения этих проблем в целях улучшения условий жизни бедных народов должны нести развитые страны и международное сообщество.
These are resources intended to fight poverty and underdevelopment and to create more dignified living conditions for our peoples. Это те ресурсы, которые предназначены для борьбы с нищетой и низким уровнем развития и для создания более достойных условий жизни для наших народов.
We have the moral imperative to act swiftly to prevent the further decline of our peoples and, indeed, of our entire civilization. На нас возложена моральная ответственность действовать быстро, чтобы предотвратить дальнейшее ухудшение положения наших народов и, фактически, всей нашей цивилизации.
The Committee would continue to strive to formulate appropriate measures, paying particular attention to any problems which might hinder the advancement of the peoples of those Territories to self-determination and independence. Комитет будет по-прежнему заниматься выработкой соответствующих мер, уделяя особое внимание любым проблемам, которые могут помешать продвижению народов этих территорий к самоопределению и независимости.
That cooperation means that United Nations actions result from close consultation with Member States and better reflect the priorities of local Governments and their peoples. Это сотрудничество означает, что деятельность Организации Объединенных Наций является результатом тесных консультаций с государствами-членами и лучше отражает приоритетные задачи местных правительств и их народов.
In addition, such a solution would serve the interests of all peoples, whether in the United States, Cuba, Libya or any other country. Кроме того, такое решение отвечало бы интересам всех народов, будь-то в Соединенных Штатах, на Кубе, в Ливии или в любой другой стране.
The enormous possibilities for economic cooperation and the spiritual enrichment of all the peoples of the continent can be realized only through the creation of a genuinely all-European system of international relations. Огромные возможности экономического сотрудничества, взаимного духовного обогащения всех народов континента можно реализовать только на путях создания действительно всеевропейской системы международных отношений.
The start of the Middle East peace process in Madrid, in October 1991, offered the peoples of the region a glimmer of hope. Начавшийся в октябре 1991 года в Мадриде ближневосточный мирный процесс стал для народов этого региона проблеском надежды.
A sense of frustration has developed among the peoples in the region, and there is a danger that it could trigger desperate and destructive actions. Среди народов региона возникло чувство разочарования, и существует опасность того, что это может привести к отчаянным и разрушительным действиям.
This new stage will lay an additional burden on all the parties involved who wish to see prosperity and well-being for the peoples of the region. Этот новый этап наложит дополнительную ответственность на все заинтересованные стороны, которые желают добиться процветания и благополучия для народов региона.
Security is indeed one of the most important objectives of the peace we are trying to achieve for all the countries and peoples of the region. Безопасность действительно является одной из наиболее важных целей мира, которые мы пытаемся достичь для всех стран и народов региона.
In fact, in order to become an effective part of the daily lives of peoples and of nations, human rights must be monitored continually. По сути, для того чтобы эффективно быть частью каждодневной жизни народов и государств, права человека должны контролироваться на постоянной основе.
The administering Powers were urged to adopt the necessary measures to guarantee without delay the right to self-determination of peoples under their administration, including their right to independence. К управляющим державам был обращен настоятельный призыв предпринять необходимые шаги, гарантирующие для народов, находящихся под их управлением, безотлагательное осуществление права на самоопределение, включая право на независимость.
Paragraph 1 declares, "The subjection of peoples to alien subjugation, domination and exploitation constitutes a denial of fundamental human rights...". Пункт 1 гласит, что "подчинение народов иностранному игу и господству и их эксплуатация являются отрицанием основных прав человека...".
The rebellion is direct, as in the case of peoples who aspire to full international personality and have had to resort to violence to throw a long-established colonial yoke. Да и восстают они в прямом смысле слова, как это имеет место в случае народов, жаждущих обрести полную международную правосубъектность и вынужденных прибегать к насилию, с тем чтобы сбросить давнишнее колониальное иго.
Some try to justify the possession and qualitative and quantitative improvement of nuclear arsenals in terms of a concern to guarantee security for their countries and their peoples. Некоторые стороны пытаются оправдывать обладание и качественное и количественное наращивание ядерных арсеналов стремлением к обеспечению безопасности своих стран и своих народов.
Such tests will subvert one of the main attractions of the CTBT of the world's peoples - the realization of nuclear disarmament through a process of attrition. Такие испытания будут подрывать одно из главных притягательных свойств ДВЗИ в глазах народов мира - реализацию ядерного разоружения за счет процесса естественной амортизации.
Ultimately, the promotion and protection of human rights depended upon the commitment of Governments, the dedication of leaders and the vigilance of peoples. В конечном итоге содействие осуществлению и защита прав человека зависят от готовности правительств, приверженности руководителей и бдительности народов.
Myanmar had played a leading role in the Special Committee on Decolonization, thereby demonstrating its commitment to the right to self-determination for all peoples toiling under the yoke of colonialism. Мьянма играла важную роль в работе Специального комитета по деколонизации, продемонстрировав свою приверженность праву на самоопределение всех народов, находящихся под колониальным господством.
In the interests of all the peoples of the region, it was essential for the agreements to be implemented in good faith by the parties concerned. В интересах всех народов этого региона весьма важно, чтобы соглашения осуществлялись добросовестно всеми заинтересованными сторонами.
The decolonization process was severely hampered when administering Powers resisted United Nations efforts to monitor the political, social and economic development of peoples of Non-Self-Governing Territories directly, by means of visiting missions. Процесс деколонизации во многом затрудняется, если управляющие державы сопротивляются попыткам Организации Объединенных Наций непосредственно следить за ходом политического, социального и экономического развития народов несамоуправляющихся территорий путем осуществления выездных миссий.
Such negotiations should take place openly, under the auspices of the international community, and all peoples affected by the conflict should be represented. Эти переговоры должны проходить гласно, под эгидой международного сообщества и в них должны участвовать представители всех народов, затронутых конфликтом.
The future of the Maghreb countries could be assured only within a strong, united and homogeneous union capable of meeting the legitimate expectations of the peoples of the region. Будущее стран Магриба может быть обеспечено только в прочном, едином и однородном союзе, способном оправдать законные ожидания народов этого региона.