Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народов

Примеры в контексте "Peoples - Народов"

Примеры: Peoples - Народов
We must therefore review the issue of the inequitable representation of the world's peoples, as reflected by the present structure of the Security Council. Поэтому мы должны провести обзор вопроса о несправедливом представительстве народов мира, нашедшем отражение в нынешней структуре Совета Безопасности.
Or, are the weapons actually instruments of coercion and threat directed against other peoples and Governments? Или это оружие фактически является инструментом принуждения и угрозы, направленным против других народов и правительств?
Therefore, we urgently need a United Nations that makes a contribution to the development, well-being and freedom of all peoples. В этой связи нам крайне необходима помощь Организации Объединенных Наций, которая вносит вклад в развитие, благосостояние и свободу для всех народов.
Participating nations promoted the development of relations of friendship based on respect for the principle of equal rights and the will of all peoples to struggle against foreign occupation. Государства-участники выступили за развитие отношений дружбы на основе соблюдения принципов равноправия и готовности всех народов бороться с иностранной оккупацией.
The ongoing mass migration of peoples from the South to the North is another consequence of the huge imbalance caused by the present unjust international economic system. Продолжающаяся массовая миграция народов с Юга на Север - это еще одно последствие огромного дисбаланса, спровоцированного современной несправедливой международной экономической системой.
We believe that the decisions made under the Organization's auspices have to form the basis of stability and prosperity for all States and peoples in south-eastern Europe. Мы считаем, что решения, принятые под эгидой этой Организации, помогают заложить основу стабильности и процветания для всех государств и народов Юго-Восточной Европы.
Since its birth, SADC has been playing a crucial role in promoting the political, economic and social integration of countries and peoples of the region. Со дня своего создания САДК играет важнейшую роль в содействии политической, экономической и социальной интеграции стран и народов региона.
Mauritania is keen to contribute to strengthening the links of fraternity, cooperation and solidarity in its region, in line with the common aspirations of our peoples. Мавритания стремится внести свой вклад в укрепление уз братства, сотрудничества и солидарности в своем регионе, согласно общим чаяниям наших народов.
My wish is that all of us will pass the test and create a United Nations that can live up to the expectations and aspirations of our peoples. Надеюсь, что все мы успешно пройдем эту проверку и создадим такую Организацию Объединенных Наций, которая будет отвечать ожиданиям и чаяниям наших народов.
We will endeavour to promote the fundamental interests of our own people in harmony with the common interests of other peoples and to pursue peace, promote development and resolve disputes through cooperation. Мы будем упорно стараться удовлетворять основные интересы своего собственного народа с учетом общих интересов других народов и добиваться мира, способствовать развитию и посредством сотрудничества разрешать разногласия.
We are moving rapidly, however, to disown that label for the sake of our own peoples and of the new Europe we are building. Однако мы быстро движемся к тому, чтобы отказаться от этого ярлыка во имя наших собственных народов и новой Европы, которую мы строим.
To that end, we need a strong and democratic United Nations that is open to all peoples who seek peace and justice. Для этого нам необходима сильная и демократическая Организация Объединенных Наций, открытая для всех народов, стремящихся к миру и справедливости.
The United Nations must be oriented towards achieving concrete results and meeting the pressing needs of the peoples of our planet. Организация Объединенных Наций должна быть организацией, ориентированной на конкретные результаты и на самые необходимые нужды народов планеты.
The NEPAD initiative remains our continent's most viable socio-economic blueprint; it could bring sustained economic growth while strengthening good governance and enhancing the protection of the human rights of our peoples. Инициатива НЕПАД остается наиболее жизнеспособным социально-экономическим планом для нашего континента; она способна обеспечить устойчивый экономический рост и одновременно укрепить благое управление и повысить уровень защиты прав человека наших народов.
The dreadful events of recent months have again brought before the eyes of the world the continuing suffering being borne by the peoples of the region. Ужасающие события последних месяцев вновь привлекли внимание мирового сообщества к непрекращающимся страданиям народов этого региона.
It is also an issue of recognizing - not in word, but in deed - a diversity of ways for countries and peoples to progress. Это и тема признания - не на словах, а на деле - многообразия путей развития стран и народов.
The Government of Guyana has long been persuaded of the need for a new global human economic and social order that is capable of delivering true democracy and social justice to all peoples. Правительство Гайаны давно пришло к убеждению о необходимости создания нового мирового экономического и социального порядка, способного обеспечить для всех народов подлинную демократию и социальную справедливость.
The security of States and peoples must be sought more through cooperation and negotiation and less through military threats and force. Необходимо стремиться к обеспечению безопасности государств и народов в большей степени на основе сотрудничества и переговоров и в меньшей степени путем применения военных угроз и силы.
By lowering tension through confidence-building measures and peaceful dispute settlement, States can devote their resources and energies to the social and economic advancement of their peoples. Благодаря снижению напряженности на основе мер укрепления доверия и мирного урегулирования споров, государства могут направлять свои ресурсы и энергию на цели социально-экономического развития своих народов.
That event reiterated the historically special nature of European-Mediterranean relations and emphasized the enormous reservoir of complementarity that should be further developed in the reciprocal interest of the States and peoples of the region. Это событие подчеркнуло особый с исторической точки зрения характер европейско-средиземноморских отношений и выявило огромный потенциал взаимодополняемости, который следует и впредь использовать во взаимных интересах государств и народов этого района.
On the contrary, the European Union is convinced that the proliferation of ballistic missiles capable of delivering weapons of mass destruction puts at risk the security of all States and peoples. Наоборот, Европейский союз убежден, что распространение баллистических ракет, способных доставлять оружие массового уничтожения, угрожает безопасности всех государств и народов.
My delegation hopes that the deliberations of the Committee and its resolutions will fulfil the expectations of all peoples for peace, stability and sustainable development. Моя делегация надеется, что работа в Комитете и его резолюции оправдают ожидания всех народов в отношении мира, стабильности и устойчивого развития.
Finally, I should like to extend to Montenegro a warm welcome to the family of the peoples of the United Nations. И наконец, я хотел бы тепло поприветствовать Черногорию в составе семьи народов Организации Объединенных Наций.
Finally, our Organization must continue to safeguard the cultural identity of the various peoples of the world and to promote a dialogue among cultures and religions. Наконец, наша Организация должна и впредь сохранять культурную самобытность различных народов мира и поощрять диалог культур и религий.
There is no greater challenge today than to bring about a democratic and strengthened United Nations for the benefit of all our peoples. Сегодня нет более важной задачи, чем создание демократической и более сильной Организации Объединенных Наций на благо всех народов.