| For their studies, education and research, children or other interested peoples cannot buy the relevant tools or pay for internet. | Дети или другие заинтересованные люди для своего обучения, образования и исследований не могут купить надлежащие материалы или заплатить за интернет. |
| Globalization will be welcomed as a positive process once all peoples and civilizations are involved in dialogue rather than confrontation. | Глобализация будет рассматриваться как позитивный процесс, как только все люди и цивилизации будут вовлечены в диалог, а не в конфронтацию. |
| In Myanmar, we have given special priority to the development of the border areas where the national peoples reside. | Мьянма уделяет особое внимание развитию пограничных районов, где проживают люди коренных национальностей. |
| The artillery shells had been emptied, and the peoples suffered from the cold. | Снаряды заканчивались, а люди страдали от холода. |
| There are peoples that want to harm me. | Есть люди, которые хотят причинить мне вред. |
| I guess this is how the peoples on TV feel at Christmastime. | Наверное, вот так люди из телевизора чувствуют себя в рождество. |
| New lands, new peoples new plants and animals. | Новые земли и люди, новые растения и животные. |
| A new vision of development, and a universal commitment to it, is indispensable for the world progress all peoples seek. | Новое видение развития и всеобщая приверженность делу развития - вот что абсолютно необходимо для достижения всеобщего прогресса, к которому стремятся все люди. |
| The globalization of the media is providing all peoples with increasing exposure to problems and successes in other parts of the world. | Благодаря глобализации средств массовой информации все люди более широко осведомлены о проблемах и достижениях других регионов мира. |
| Hence, we must react quickly, because many peoples have suffered far too much from the horrors of war. | Следовательно, мы должны действовать быстро, поскольку многие люди испытывают слишком большие страдания в результате ужасных войн. |
| The international community, the right to self-determination and the human rights of peoples were inadequately protected against mercenary activities. | Надлежащая защита международного сообщества, равно как и права на самоопределение и прав человека, которыми пользуются люди, от наемнической деятельности не обеспечивается. |
| That anniversary recalls the expectations and hopes placed in the Organization by the peoples of the world. | Эта годовщина напоминает об ожиданиях и надеждах, которые люди мира связывали с созданием Организации. |
| Situations will still be tense wherever peoples are deprived of their rights, and denied freedom and dignity. | Там, где люди по-прежнему лишены своих прав и где им отказывают в свободе и достоинстве, будет сохраняться напряженность. |
| It is just as necessary that the peoples believe in the possibility of peace. | Столь же необходимо, чтобы люди верили в возможность мира. |
| The peoples of our planet believe in the effectiveness of our Organization. | Люди планеты верят в эффективность нашей Организации. |
| The International Year of Mountains is over but the challenges facing mountain environments and mountain peoples remain. | Международный год гор уже проведен, однако проблемы, с которыми сталкиваются горные районы и люди, проживающие в них, сохраняются. |
| It will, furthermore, endeavour to create conditions of normalcy in Kosovo under which all peoples can enjoy the benefits of democracy and self-governance. | Кроме того, она будет прилагать усилия по созданию условий для нормализации жизни в Косово, при которой все люди могут пользоваться благами демократии и самоуправления. |
| Nations are burning, and peoples are dying from bullets, hunger and infectious diseases at the same time. | Распадаются нации, люди гибнут от пуль, голода и инфекционных болезней. |
| The peoples of the planet expect us to develop a strategy of partnership that will respond to their key interests and meet their needs. | Люди планеты ждут от нас выработки такой стратегии партнерства, которая отвечала бы их коренным интересам. |
| In dangerous times such as these, the world's peoples need to prove their solidarity. | Во времена опасности, такие как сейчас, люди всей Земли должны проявлять свою солидарность. |
| Those peoples should not be deprived of the attention and assistance of the international community simply because they were in Africa. | Недопустимо, чтобы эти люди были обойдены вниманием и лишены помощи со стороны международного сообщества лишь потому, что они живут в Африке. |
| It emphasises the pursuit of collective self-interest in dealing with the key economic and social issues faced by all peoples. | Основной упор делается на извлечении коллективной выгоды из деятельности по решению ключевых экономических и социальных проблем, с которыми сталкиваются все люди. |
| 10.1. Number of countries with young peoples and civil society participation in policy review and recommendations. | 10.1 Число стран, в которых молодые люди и гражданское общество участвуют в обзоре политики и выработке соответствующих рекомендаций. |
| The two countries possess proud and noble histories and are populated by friendly, open and loving peoples. | У этих двух стран богатая история, которой они гордятся; их населяют дружелюбные, открытые и добросердечные люди. |
| It believed that the benefits of globalization should go to all the peoples of the world and all the sectors within every State. | Она считает, что преимуществами глобализации должны пользоваться все люди мира и все сектора в каждом государстве. |