Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народов

Примеры в контексте "Peoples - Народов"

Примеры: Peoples - Народов
How did the situation of Amerindian peoples compare with that of other ethnic groups? Как положение индейских народов соотносится с ситуациями в других этнических группах.
This attitude creates or reactivates arms races that generate potential tensions and mistrust and ultimately, quite unjustifiably, diverts tremendous resources that should be used for the development of our peoples. Эта позиция порождает или реактивирует оружейные гонки, которые генерируют потенциальные трения и недоверие и в конечном счете совершенно неоправданно отвлекают колоссальные ресурсы, которые надлежит использовать в целях развития наших народов.
DPI played an important role in disseminating information about issues that were of concern to certain peoples, such as the efforts of the United Nations to eradicate colonialism. ДОИ играет важную роль в распространении информации о вопросах, которые вызывают обеспокоенность некоторых народов, например об усилиях Организации Объединенных Наций по искоренению колониализма.
Yet the greatest impetus for a more effective and active Department of Peacekeeping Operations was the demand of peoples worldwide for the right to live in basic security and dignity. И все же самым мощным импульсом для более эффективной и активной работы Департамента по операциям по поддержанию мира является требование народов по всему миру предоставить им право жить в условиях базовой безопасности и уважения их достоинства.
Other situations around the globe, not limited to the Non-Self-Governing Territories, involved colonialism, illegal occupation and alien subjugation of peoples. Проявления колониализма, незаконная оккупация и подчинение народов иностранному игу, наблюдаются и в других местах земного шара, за пределами несамоуправляющихся территорий.
CARICOM attached importance to ensuring respect for human rights and civil liberties in all counter-terrorism action and emphasized that any definition of terrorism should acknowledge the legitimate struggle of peoples for self-determination. КАРИКОМ считает важным обеспечивать уважение прав человека и гражданских свобод во всех контртеррористических действиях и подчеркивает, что в любом определении терроризма должна признаваться законность борьбы народов за самоопределение.
Concerted international efforts to eradicate terrorism were imperative, for it was a global scourge that knew no boundaries and endangered the security and safety of all peoples. Для искоренения терроризма необходимы согласованные международные усилия, поскольку это всемирное зло не знает границ, угрожая спокойствию и безопасности всех народов.
In particular, it was vital to agree on a legal definition of terrorism that would take account of the legitimate struggle of peoples for self-determination, freedom and independence. В частности, важно договориться о юридическом определении терроризма, в котором учитывалась бы законная борьба народов за самоопределение, свободу и независимость.
Sustained efforts had to be made to achieve an internationally agreed definition of terrorism that would differentiate it from the legitimate struggle of peoples under foreign occupation. Необходимы последовательные усилия для выработки международно признанного определения терроризма, в котором проводилось бы различие между ним и законной борьбой народов, живущих в условиях иностранной оккупации.
Observer status would assist ASEAN in bringing prosperity and security to the peoples of South-East Asia and contribute to the maintenance of peace and the promotion of socio-economic development all over the world. Статус наблюдателя поможет АСЕАН обеспечить процветание и безопасность народов Юго-Восточной Азии и будет способствовать поддержанию мира и ускорению социально-экономического развития во всем мире.
They should be applied gradually in order to facilitate evaluation of their impact, and any negative impact on neighbouring States and peoples should be avoided. Они должны вводиться постепенно, чтобы было легче оценить их последствие, и следует избегать любых негативных последствий для соседних государств и народов.
(d) Insults to the honour of peoples . г) оскорбление гражданской чести народов .
In accordance with article 3, paragraph 2, of the Convention, representatives of small peoples are afforded special opportunities to preserve and develop their traditional culture. В соответствии с пунктом 2 статьи 3 Конвенции представителям малых народов предоставляется особые возможности для сохранения и развития традиционной культуры.
In saying that we are not asking for charity, but rather for realizing the legitimate right of those peoples to development. Говоря об этом, мы просим не о благотворительности, а скорее об осуществлении законного права этих народов на развитие.
Criteria such as land area and number of inhabitants had been unscrupulously and unacceptably manipulated in order to deny peoples their inalienable rights of self-determination and independence. Такими критериями, как размер территории и численность населения, беззастенчиво и недопустимым образом манипулируют с целью отрицания неотъемлемого права народов на самоопределение и независимость.
New Zealand calls on the leaders of both parties to find a way past the distrust and to work together to provide a viable future for both their peoples. Новая Зеландия призывает лидеров обеих сторон попытаться найти путь к преодолению недоверия и сообща добиваться обеспечения стабильного будущего на благо обоих народов.
We support the work of the Security Council Counter-Terrorism Committee in combating this scourge, which constitutes a serious threat to peace, democratic stability and the development of peoples. Мы поддерживаем деятельность Контртеррористического комитета Совета Безопасности, направленную на борьбу с этим злом, которое представляет серьезную угрозу миру, демократической стабильности или развитию народов.
Nevertheless, we are convinced that the Commonwealth possesses considerable positive potential, which can and must be put to use for the good of our peoples. Однако мы убеждены в том, что Содружество обладает значительным позитивным потенциалом, который можно и нужно задействовать на благо наших народов.
The Millennium Declaration stated clearly that the central challenge of the times was to ensure that globalization became a positive force for all the world's peoples. Он цитирует в этой связи Декларацию тысячелетия, в которой четко говорится, что основная задача сегодня заключается в том, чтобы сделать глобализацию позитивной силой для всех народов мира.
Several delegations reiterated their views that a comprehensive convention should contain a clear definition of terrorism and distinguish it from the legitimate struggle of peoples against foreign occupation. Ряд делегаций вновь выразили свои мнения о том, что во всеобъемлющей конвенции должно содержаться четкое определение терроризма, отличающего его от законной борьбы народов против иностранной оккупации.
Other delegations reaffirmed the need to convene a high-level conference to elaborate a definition of international terrorism that would distinguish it from the struggle of peoples under foreign occupation for liberation and self-determination. Другие делегации вновь подтвердили необходимость созвать конференцию высокого уровня для разработки и определения международного терроризма, которое проведет разграничение между ним и борьбой народов, находящихся под иностранной оккупацией, за освобождение и самоопределение.
All of this, of course, is the work that the United Nations and the peoples of the world have been engaged in for many years. Несомненно, что это цели Организации Объединенных Наций и всех народов мира, достижением которых они заняты уже многие годы.
This ongoing process, however, is hampered by many obstacles, which continue to hinder progress towards a true and lasting peace for all peoples. Однако на пути этого процесса имеется немало препятствий, которые мешают прогрессу в достижении истинного и прочного мира для всех народов.
For that reason, respect for human rights at all levels of society and for all peoples, without distinction, is indispensable. По этой причине незаменимым является уважение прав человека на всех уровнях общества и для всех народов, без каких-либо различий.
A strong United Nations will be able to find solutions for integrating economic and social questions into the framework of the peace and security of peoples. Мощная Организация Объединенных Наций сможет найти решения для интеграции экономических и социальных вопросов в систему обеспечения мира и безопасности народов.