Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народов

Примеры в контексте "Peoples - Народов"

Примеры: Peoples - Народов
Military bases and facilities in formerly colonized regions adversely affected not only the interests of the peoples of those regions but also those of neighbouring States. Военные базы и объекты в бывших колонизированных регионах противоречат интересам не только народов этих регионов, но и народов соседних государств.
Efforts to build a worthwhile future for both our peoples must therefore be based on the acknowledgement of the existence and equal status of our respective states. Поэтому усилия, направленные на создание достойного будущего для обоих наших народов, должны основываться на признании существования и равного статуса наших соответствующих государств.
I ask him not to overlook these realistic proposals, which will assist us in establishing a future which will benefit both peoples in Cyprus. Я обращаюсь к нему с просьбой не игнорировать эти реалистические предложения, которые помогут нам построить будущее, отвечающее интересам обоих народов на Кипре.
Since the Conference, UNHCR has become increasingly involved in addressing issues of statelessness, citizenship, formerly deported peoples and involuntarily relocating persons. Со времени проведения Конференции УВКБ принимает все более активное участие в решении вопросов безгражданства, гражданства, подвергшихся депортации народов и недобровольно переселенных лиц.
Furthermore, the international community should welcome and support the actions being taken by indigenous communities to take control once again of the destinies of their peoples. Кроме того, международному сообществу следует приветствовать и поддерживать действия, предпринимаемые общинами коренных народов в целях обретения контроля над судьбами своих народов.
We maintain that the notion of mercenaries is based on and connected with a desire to violate peoples' rights and occupy and exploit their land. Мы считаем, что в основе наемничества лежит стремление к нарушению прав народов и оккупации и эксплуатации их земель.
Mercenaries have been involved in the majority of cases where violence has affected the right of African peoples to peace, security and political stability. Так, присутствие наемников отмечалось в большинстве случаев, когда в связи с обстановкой насилия ущемлялось право народов африканских стран на мир, безопасность и политическую стабильность.
The United Nations has condemned mercenary activities because they have been used to undermine the exercise of the right to self-determination of peoples and the enjoyment of human rights. Организация Объединенных Наций осудила деятельность наемников, используемых как средство противодействия осуществлению права народов на самоопределение и нарушения прав человека.
It has also reinforced the legitimacy of the United Nations to speak and act on behalf of "we the peoples". Она усилила также законное право Организации Объединенных Наций выступать и действовать от лица "народов".
It is also an association of peoples, consisting of a vast network of professional and non-governmental organizations representing the "unofficial" Commonwealth. Оно является и ассоциацией народов, состоящей из огромной сети профессиональных и неправительственных организаций, которые представляют "неофициальное" Содружество.
Here we come again to this universal forum, to meet, discuss and debate questions that concern our nations and peoples. Мы вновь прибыли на этот всемирный форум для проведения встреч, дискуссий и обсуждения вопросов, представляющих интерес для наших стран и народов.
It is the fundamental reason for the existence of the United Nations today, a body founded in the name of "we the peoples". В ней заключается фундаментальная суть сегодняшнего существования Организации Объединенных Наций - органа, основанного во имя "нас, народов".
We believe that peace and security cannot be established in the world without achieving economic and social development and ensuring conditions of well-being and dignified living for all peoples. Мы считаем, что мир и безопасность не могут быть достигнуты на нашей планете без обеспечения социального и экономического развития и создания условий благосостояния и достойного уровня жизни для всех народов.
Enlargement of the European Union to gather peoples and nations within its fold in a spirit of pluralism, solidarity and cooperation is more than just a process. Расширение состава Европейского союза для объединения народов и наций на основе плюрализма, солидарности и сотрудничества - это не просто процесс.
It also strives to confine the role of the State to providing guarantees and protection to major market forces, ignoring the responsibility for the achievement of social justice for the peoples. Это также направлено на ограничение роли государства обеспечением гарантий и защитой основных рыночных сил, и при этом игнорируется ответственность за достижение социальной справедливости для народов.
We are convinced that respect for the state of law and good governance remain, in a sound economic environment, a prerequisite for the well-being of our peoples. Мы убеждены, что уважение правопорядка и благого управления в должных экономических условиях являются необходимым условием благосостояния наших народов.
To all participants in the fifty-third session, I wish the greatest success in the interests of all our peoples. Я хочу пожелать самых больших успехов всем участникам пятьдесят третьей сессии в их работе на благо всех наших народов.
They do not want these peoples to utter the word "no". Они не хотят, чтобы у этих народов было право сказать "нет".
On this occasion, as in previous years, we base our position on unflinching support for the principles of non-intervention and respect for the self-determination of peoples. В данном случае, как и в прошлые годы, мы основываем свою позицию на неизменной поддержке принципов невмешательства и уважения самоопределения народов.
Colombia believes in the strengthening of the Association of Caribbean States as a body for economic integration and political coordination that ensures the balanced social and cultural development of our peoples. Колумбия считает важным укреплять Ассоциацию карибских государств как орган экономической интеграции и политической координации, который обеспечивает сбалансированное социальное и культурное развитие наших народов.
But we must recognize that, wherever political circumstances permit, those peoples vote year after year in every corner of the world to elect their representatives to national parliaments. Однако мы должны признать, что ежегодно во всех уголках мира, везде, где позволяют политические условия, тот или иной из этих народов приходит на избирательные участки, чтобы избрать своих представителей в национальные парламенты.
Finally, we must make globalization work in favour of sustained economic growth and better income distribution in order to achieve sustainable development for all our peoples. И наконец, мы должны добиться того, чтобы глобализация отвечала потребностям устойчивого экономического роста и более справедливого распределения доходов в интересах устойчивого развития всех наших народов.
Consequently, many countries will experience an exclusion from the process of globalization that could increase the economic distance between nations, widen income disparities between peoples and heighten social divisions. В результате многие страны окажутся в стороне от процесса глобализации, что может привести к увеличению экономического разрыва между странами, усугубить различия в доходах разных народов и усилить социальное неравенство.
They pledged to establish an environment in which international law and treaty obligations would be observed, and to promote the economic and social progress of all peoples. Они обязались создать условия, при которых будут соблюдаться международное право и договорные обязательства, и содействовать социально-экономическому прогрессу всех народов.
Non-governmental organizations and civil society have taken on an increasingly important role in shaping the world scene for sustainable growth and the well-being of peoples. Неправительственные организации и гражданская общественность берут на себя постоянно возрастающую роль в формировании глобальной атмосферы, благоприятной для устойчивого развития и благосостояния народов.