Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народов

Примеры в контексте "Peoples - Народов"

Примеры: Peoples - Народов
The establishment of these nuclear-weapon-free zones is a testimony to the determination and genuine aspirations of the peoples of the various regions to be free of the nuclear threat. Создание этих безъядерных зон является свидетельством твердого намерения и подлинного стремления народов различных регионов жить в мире, свободном от ядерной угрозы.
Compatible and effective development and population policies will mean greater well-being and the gradual elimination of threat looming over the dignity of some peoples. Приемлемая и эффективная политика в области народонаселения и развития будет способствовать повышению уровня благосостояния и постепенной ликвидации угрозы, нависшей над достоинством отдельных народов.
We believe that, when we talk about protecting human rights, what comes first are the rights to subsistence and development of all nations and peoples. Мы считаем, что в вопросах защиты прав человека приоритетное внимание должно уделяться праву всех наций и народов на существование и развитие.
Hence, I am confident that the Maputo Meeting is an unparalleled opportunity for us to chart common strategies aimed at ensuring a better future for our peoples and countries. Поэтому я убежден, что мапутское Совещание дает нам беспрецедентную возможность начертать общие стратегии, нацеленные на обеспечение лучшего будущего для наших народов и стран.
It could not replace a document that is, in a word, irreplaceable - and vital to the security of all peoples. Он не мог бы заменить документ, который является просто незаменимым, да и насущно необходимым для безопасности всех народов.
We have also assumed that it is a sincere desire to cooperate, participate and build a prosperous future for all peoples of the region. Мы также воспринимаем его как искреннее стремление к сотрудничеству, к участию в нем и строительству будущего процветания для всех народов региона.
A decade ago, with the Maastricht Treaty, EU members agreed to respect the history, culture, and traditions of all of their constituent peoples. Десять лет назад при заключении Маастрихского договора страны-члены ЕС условились уважать историю, культуру и традиции всех народов, входящих в состав Европейского Союза.
The sovereignty of States and the rights and liberties of peoples would be undermined, and global chaos would ensue. Под угрозой окажется суверенитет государств и права и свободы народов, что повлечет за собой общую анархию.
The law guaranteed the socio-economic and cultural development of those peoples and protected their traditional areas of habitation, way of life and industries. Этот закон устанавливает основы гарантий социально-экономического и культурного развития таких народов и защиты их исконной среды обитания, традиционного образа жизни и промыслов.
Switzerland knows that it is not alone in advocating the dissemination of a culture of peace, reconciliation and understanding among individuals and among peoples. Швейцария понимает, что она не единственная страна, выступающая за распространение культуры мира, примирения и взаимопонимания среди людей и народов.
The goal is to create a new culture of peace in which the highest priority for peoples and individuals is a world without wars and conflicts. Ее цель - создание новой культуры мира, в которой высшим приоритетом для народов и отдельных личностей был бы мир без войн и конфликтов.
It means that we support and defend full respect for all the legitimate rights of these fraternal peoples. Это означает, что мы являемся сторонниками обеспечения полного уважения всех законных прав этих братских народов и активно выступаем в их защиту.
Only through such an approach can the right of all peoples and countries in the region to independence and security within internationally recognized boundaries be respected. Только на основе такого подхода можно будет обеспечить соблюдение прав всех народов и стран региона на независимость и безопасность в рамках международно признанных границ.
That is consonant with the most important imperative of the United Nations in its efforts to ensure prosperity for all the world's peoples. Это отвечает и важнейшим императивам ООН в ее усилиях по обеспечению благосостояния народов мира.
Operative paragraph 11 calls on the administering Powers to take effective measures to safeguard and guarantee the inalienable rights of the peoples of the Territories to their natural resources. В пункте 11 постановляющей части содержится призыв к управляющим державам принять эффективные меры для защиты и обеспечения неотъемлемых прав народов территорий на их природные ресурсы.
We think that their economic resources would better be utilized for the development and welfare of their peoples and for enhancing security and stability in that sensitive region. Мы считаем, что их экономические ресурсы можно было бы более эффективно использовать для развития и обеспечения благополучия народов двух стран, а также укрепления безопасности и стабильности в этом неспокойном регионе.
At that meeting, we undertook an in-depth analysis of the international financial architecture and its connection to the social development of our peoples. В ходе совещания мы провели глубокий анализ международной финансовой структуры и ее связи с социальным развитием наших народов.
This event confirms beyond question the universal and inclusive nature and purpose of this body devoted to fostering world peace and peoples' well-being. Это событие, несомненно, подтверждает универсальный и всеохватывающий характер этого органа и стоящей перед ним цели укрепления мира во всем мире и обеспечения благосостояния всех народов мира.
And yet we sense that the coming millennium will be a time of growth for our peoples, in particular those of the developing countries. И все же, мы думаем, что предстоящее тысячелетие станет тысячелетием роста для наших народов, и особенно для развивающихся стран.
Any delay or imposed condition is liable to undermine the peace process and delay the aid packages so essential to the peoples of the region. Любые задержки или выдвижение условий могут подорвать мирный процесс и задержать осуществление программы помощи, столь необходимой для народов нашего региона.
In this world, in which the universality of principles is often limited by force, great men can be guided only by the interests of their peoples. В современном мире, в котором универсальный характер принципов нередко ограничен применением силы, великие люди могут руководствоваться лишь интересами своих народов.
Can anyone deny that this was made possible thanks to unequivocal recognition of the principle of the sovereignty and self-determination of peoples? Можно ли отрицать, что это стало возможным благодаря недвусмысленному признанию принципа суверенитета и самоопределения народов?
These mechanisms are crucibles of the hope and legitimate aspirations of the peoples of a region beset by wars and recurring crises. Эти механизмы имеют исключительно важное значение для реализации надежд и законных чаяний народов региона, в котором бушуют войны и постоянно возникают кризисные ситуации.
It also strives to ensure prosperity and well-being for its peoples, in keeping with the principles of peace and justice provided for in the Charter. Она также упорно трудится на благо обеспечения процветания и благополучия своих народов, в соответствии с закрепленными в Уставе принципами мира и справедливости.
It was essential to distinguish between terrorism and the legitimate struggle of the peoples for independence, territorial integrity, national unity and liberation from foreign colonial domination in conformity with international law. Необходимо проводить различие между терроризмом и законной борьбой народов за независимость, территориальную целостность, национальное единство и освобождение от иностранного колониального господства в соответствии с международным правом.