Peace is a sine qua non for the development of peoples and of nations. |
Мир - это обязательное условие развития народов и стран. |
However, that peace will remain in jeopardy as long as the basic needs of peoples are not met. |
Однако мир будет по-прежнему находиться под угрозой до тех пор, пока не будут удовлетворены основные потребности народов. |
Natural disaster remains the greatest environmental threat to the peoples of many small island nations. |
Стихийные бедствия по-прежнему создают самую серьезную экологическую угрозу для народов многих малых островных государств. |
First, the human right to self-determination embraces the right of all peoples to determine their economic future. |
Во-первых, право людей на самоопределение включает в себя право всех народов определять свое собственное экономическое будущее. |
The deleterious effects on our small societies threaten future generations of our peoples and have significant negative repercussions on our vulnerable economies. |
Пагубное воздействие этих явлений на наши малые государства угрожает будущим поколениям наших народов и имеет значительные негативные последствия для нашей уязвимой экономики. |
It is imperative therefore that the United Nations programmes for development be directed more specifically towards employment creation opportunities for our peoples. |
Поэтому крайне важно, чтобы программы Организации Объединенных Наций в целях развития были в большей степени направлены на создание рабочих мест для наших народов. |
With its solidarity, it has made our struggle for national liberation its own battle for the emancipation of peoples throughout the world. |
Благодаря этой солидарности наша борьба за национальное освобождение превратилась в борьбу за раскрепощение народов всего мира. |
This is our heartfelt wish and aspiration, as it is also for the peoples of the world. |
Таково наше искреннее желание и чаяние, поскольку все это на благо также и народов мира. |
The advantages of globalization and liberalization of economies which have marked international relations in recent years are still beyond attainment for most peoples of developing countries. |
Преимущества идущих в области экономики процессов глобализации и либерализации, которые в последние годы оказывают влияние на международные отношения, все еще недоступны для большинства народов развивающихся стран. |
Furthermore, it contravenes the will of peoples. |
Кроме того, он идет вразрез с волей народов. |
In such a global governance, the collective powers of all peoples to shape our common future are mobilized. |
В рамках такого глобального управления коллективные усилия всех народов мобилизуются в интересах создания нашего общего будущего. |
Only the coordinated, constructive work of the representatives of all three peoples could make the peace process in the country irreversible. |
Лишь скоординированная, конструктивная работа представителей всех трех народов могла бы придать мирному процессу в стране необратимый характер. |
Most of the peoples and countries of the world do not support the imposition of sanctions on my country. |
З. Большинство народов и стран мира не поддерживают введение санкций в отношении моей страны. |
Often such discrimination led to the deprivation of peoples' most fundamental legal rights. |
Часто такая дискриминация приводила к лишению народов их основополагающих законных прав. |
For parliaments and for peoples, this calls into question the credibility of the international Organization. |
С точки зрения народов и парламентов это подрывает доверие к международной Организации. |
It would also serve the interests of all its peoples and would enhance good-neighbourliness and regional peace and security. |
Это также служило бы интересам всех народов и укреплению добрососедских отношений и мира и безопасности в регионе. |
We want to see the rights of peoples and nations upheld without differences as to priorities and definitions. |
Мы хотим, чтобы права народов и наций соблюдались без каких-либо различий в том, что касается приоритетов и толкований. |
We want freedom and liberation for all peoples and a firm stand in the face of the forces of oppression, racism and occupation. |
Мы хотим освобождения и раскрепощения всех народов, а также выработки твердой позиции перед лицом сил угнетения, расизма и оккупации. |
This report is the result of the joint efforts of the world's Governments and peoples. |
Этот доклад стал результатом совместных усилий правительств и народов стран мира. |
It reflects the ardent aspiration of the peoples of the world to maintain peace, end war, respect human rights and promote development. |
В нем отражено страстное стремление народов планеты поддерживать мир, прекратить войны, соблюдать права человека и способствовать развитию. |
Turmoil and speculation are not what are most needed for the prosperity of needy peoples. |
Нестабильность и спекуляция - совсем не то, что нужно для процветания нуждающихся народов. |
The Dominican Republic takes the view that the international community has a fundamental responsibility in respect of the actions of Governments and peoples. |
Доминиканская Республика считает, что международное сообщество несет значительную ответственность в том, что касается действий правительств и народов. |
In spite of this, the adoption of the Declaration was a shared achievement for all peoples and nations. |
Несмотря на это, принятие Декларации явилось общим достижением для всех народов и наций. |
Thanks to the tireless struggle of all oppressed peoples, the world has witnessed fundamental changes over the past 50 years. |
Благодаря неустанной борьбе всех угнетенных народов в мире за последние 50 лет произошли фундаментальные изменения. |
It is a matter of survival for many peoples, and the highest priority should be given to this issue. |
Для многих народов это вопрос выживания, и ему необходимо уделять первостепенное внимание. |