| Peace is a sine qua non for the development of peoples and of nations. | Мир - это обязательное условие развития народов и стран. |
| However, that peace will remain in jeopardy as long as the basic needs of peoples are not met. | Однако мир будет по-прежнему находиться под угрозой до тех пор, пока не будут удовлетворены основные потребности народов. |
| Natural disaster remains the greatest environmental threat to the peoples of many small island nations. | Стихийные бедствия по-прежнему создают самую серьезную экологическую угрозу для народов многих малых островных государств. |
| First, the human right to self-determination embraces the right of all peoples to determine their economic future. | Во-первых, право людей на самоопределение включает в себя право всех народов определять свое собственное экономическое будущее. |
| The deleterious effects on our small societies threaten future generations of our peoples and have significant negative repercussions on our vulnerable economies. | Пагубное воздействие этих явлений на наши малые государства угрожает будущим поколениям наших народов и имеет значительные негативные последствия для нашей уязвимой экономики. |
| It is imperative therefore that the United Nations programmes for development be directed more specifically towards employment creation opportunities for our peoples. | Поэтому крайне важно, чтобы программы Организации Объединенных Наций в целях развития были в большей степени направлены на создание рабочих мест для наших народов. |
| With its solidarity, it has made our struggle for national liberation its own battle for the emancipation of peoples throughout the world. | Благодаря этой солидарности наша борьба за национальное освобождение превратилась в борьбу за раскрепощение народов всего мира. |
| This is our heartfelt wish and aspiration, as it is also for the peoples of the world. | Таково наше искреннее желание и чаяние, поскольку все это на благо также и народов мира. |
| The advantages of globalization and liberalization of economies which have marked international relations in recent years are still beyond attainment for most peoples of developing countries. | Преимущества идущих в области экономики процессов глобализации и либерализации, которые в последние годы оказывают влияние на международные отношения, все еще недоступны для большинства народов развивающихся стран. |
| Furthermore, it contravenes the will of peoples. | Кроме того, он идет вразрез с волей народов. |
| In such a global governance, the collective powers of all peoples to shape our common future are mobilized. | В рамках такого глобального управления коллективные усилия всех народов мобилизуются в интересах создания нашего общего будущего. |
| Only the coordinated, constructive work of the representatives of all three peoples could make the peace process in the country irreversible. | Лишь скоординированная, конструктивная работа представителей всех трех народов могла бы придать мирному процессу в стране необратимый характер. |
| Most of the peoples and countries of the world do not support the imposition of sanctions on my country. | З. Большинство народов и стран мира не поддерживают введение санкций в отношении моей страны. |
| Often such discrimination led to the deprivation of peoples' most fundamental legal rights. | Часто такая дискриминация приводила к лишению народов их основополагающих законных прав. |
| For parliaments and for peoples, this calls into question the credibility of the international Organization. | С точки зрения народов и парламентов это подрывает доверие к международной Организации. |
| It would also serve the interests of all its peoples and would enhance good-neighbourliness and regional peace and security. | Это также служило бы интересам всех народов и укреплению добрососедских отношений и мира и безопасности в регионе. |
| We want to see the rights of peoples and nations upheld without differences as to priorities and definitions. | Мы хотим, чтобы права народов и наций соблюдались без каких-либо различий в том, что касается приоритетов и толкований. |
| We want freedom and liberation for all peoples and a firm stand in the face of the forces of oppression, racism and occupation. | Мы хотим освобождения и раскрепощения всех народов, а также выработки твердой позиции перед лицом сил угнетения, расизма и оккупации. |
| This report is the result of the joint efforts of the world's Governments and peoples. | Этот доклад стал результатом совместных усилий правительств и народов стран мира. |
| It reflects the ardent aspiration of the peoples of the world to maintain peace, end war, respect human rights and promote development. | В нем отражено страстное стремление народов планеты поддерживать мир, прекратить войны, соблюдать права человека и способствовать развитию. |
| Turmoil and speculation are not what are most needed for the prosperity of needy peoples. | Нестабильность и спекуляция - совсем не то, что нужно для процветания нуждающихся народов. |
| The Dominican Republic takes the view that the international community has a fundamental responsibility in respect of the actions of Governments and peoples. | Доминиканская Республика считает, что международное сообщество несет значительную ответственность в том, что касается действий правительств и народов. |
| In spite of this, the adoption of the Declaration was a shared achievement for all peoples and nations. | Несмотря на это, принятие Декларации явилось общим достижением для всех народов и наций. |
| Thanks to the tireless struggle of all oppressed peoples, the world has witnessed fundamental changes over the past 50 years. | Благодаря неустанной борьбе всех угнетенных народов в мире за последние 50 лет произошли фундаментальные изменения. |
| It is a matter of survival for many peoples, and the highest priority should be given to this issue. | Для многих народов это вопрос выживания, и ему необходимо уделять первостепенное внимание. |