Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народов

Примеры в контексте "Peoples - Народов"

Примеры: Peoples - Народов
The violence committed by States against their own peoples is now faced with a new force: the ethic of the democratic world. Насилие, совершаемое государствами в отношении их собственных народов, теперь столкнулось с новой силой - с этикой демократического мира.
In other words, we must involve every component of society in this great endeavour for the future of our peoples. Иными словами, мы должны задействовать все компоненты общества в этих усилиях, предпринимаемых ради будущего наших народов.
It contributes to the prosperity of the world's peoples, those of developing countries in particular. Оно способствует процветанию народов мира, и развивающихся стран в частности.
We welcome the representatives of those organizations and thank them for their efforts on behalf of the world's peoples. Мы приветствуем представителей этих организаций и благодарим их за их усилия, прилагаемые в интересах народов мира.
Enhanced international cooperation is essential for managing globalization in the interests of all countries and peoples. Укрепление международного сотрудничества имеет важное значение для управления процессом глобализации в интересах всех стран и народов.
It expresses the dedication and aspiration of our peoples to achieve a fruitful future of peaceful coexistence, lasting cooperation and well-being. Она отражает решимость и чаяния наших народов, которые стремятся к светлому будущему, то есть к мирному сосуществованию, долговременному сотрудничеству и благосостоянию.
Kuwait has signed several international treaties in connection with the national and governmental heritages of peoples. Кувейт подписал несколько международных договоров в связи с национальными и правительственными наследиями народов.
This principle in modern law arose from the struggle of colonized peoples to achieve political and economic self-determination after the Second World War. Закреплению этого принципа в современном праве содействовала борьба народов колониальных стран, которую они вели с целью достижения политического и экономического самоопределения после Второй мировой войны.
During our meetings, many delegations have referred to the suffering of their peoples as a result of such factors. В ходе наших заседаний многие делегации упоминали о страданиях своих народов под влиянием этих факторов.
The concept underlying democracy is the principle of self-determination of peoples as an expression of the people's sovereignty. Эта основополагающая концепция демократии состоит в принципе свободного самоопределения народов в качестве выражения их суверенной воли.
The right of the African peoples to self-determination and the stability of their legitimate Governments have constituted a basic theme for the Special Rapporteur. Право африканских народов на самоопределение и на стабильность их законных правительств являлось основным предметом анализа Специального докладчика.
We proclaimed the creation of a humane society with equal rights for all the peoples and nationalities of Kazakhstan. Мы провозгласили создание гуманного общества с равными правами для всех народов и национальностей Казахстана.
The eradication of these evils is essential to uniting peoples, civilizations, religions and cultures. Преодоление этих напастей - основа для единения народов и цивилизаций, религий и культур.
I share the conviction that peace is built on social equity and on the progress of our peoples. Я разделяю убеждение о том, что мир строится на социальном равенстве и на прогрессе наших народов.
They should also enhance the ability of the United Nations to reflect the aspirations of nations and peoples. Они также должны содействовать расширению возможностей Организации Объединенных Наций по претворению в жизнь чаяний государств и народов нашей планеты.
However, we see that this policy has become a weapon that jeopardizes the fundamental rights of peoples. Однако мы видим, что эта политика становится орудием, направленным на нарушение основных прав народов.
This is especially true of the mountain peoples of the northern Caucasus, a situation that currently poses a significant threat to public safety in Russia. В наибольшей степени это характерно для горских народов Северного Кавказа, что ныне представляет существенную угрозу общественной безопасности в России.
With regard to Aboriginal peoples, the federal government has responsibility for on-reserve housing. В отношении коренных народов федеральное правительство несет ответственность за наличие резервного жилья.
Teaching, education, culture and information are aimed at building friendship and solidarity between individuals and peoples. Деятельность в областях преподавания, воспитания, культуры и информации направлена на укрепление дружбы и солидарности отдельных лиц и народов.
They emphasized that the overall purpose of the declaration was to establish standards for distinct peoples. Они подчеркнули, что общая цель декларации состоит в установлении стандартов для отдельных народов.
The exercise by African peoples of the right to self-determination is beset by a whole series of armed conflicts involving mercenaries. Осуществлению права африканских народов на самоопределение препятствует большое число вооруженных конфликтов с участием наемников.
The sovereignty of the peoples concerned over their natural resources and their rational exploitation is also impaired. Таким же образом ущемляется суверенитет этих народов над их природными ресурсами и суверенное право осуществлять их рациональную добычу.
Rapid population growth poses one of the greatest challenges to the peoples of this planet. Быстрый рост населения представляет собой один из наиболее значительных вызовов для народов нашей планеты.
In their statements to international forums indigenous representatives demand the recognition of their right to self-determination as peoples. В своих выступлениях на международных форумах представители коренных народов требуют признания их права на самоопределение в качестве народов.
This should include recognition in the Constitution of the dignity and diversity of peoples within the State. Это должно включать признание в конституции достоинства и многообразия народов государства.