Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Населения

Примеры в контексте "Peoples - Населения"

Примеры: Peoples - Населения
Capacity-building should also be required to support effective stakeholder engagement, including indigenous and other forest-dependent peoples. Необходимо также укреплять потенциал, касающийся содействия эффективному вовлечению заинтересованных сторон, включая коренные народы и другие категории зависящего от лесов населения.
The marginalization of dryland peoples must be addressed. Необходимо заняться решением вопросов маргинализации населения, проживающего на засушливых землях.
Through our participation we wish to work for ownership of the Convention by the peoples of Central Africa. Мы хотим в рамках нашего участия содействовать распространению знаний об этой конвенции среди населения.
Although the cost of broadband technology had fallen, it remained unaffordable for most developing countries and their peoples. Несмотря на снижение стоимости технологии широкополосного доступа, она по-прежнему недоступна для большинства развивающихся стран и их населения.
At the Council, it represents the perspectives of peoples of colour worldwide facing the adversities of legal problems. В Совете она представляет взгляды цветного населения всего мира, сталкивающегося с трудностями в правовой сфере.
IFAD supports the efforts of affected peoples to rebuild normal lives by providing assistance to promote the transition to rehabilitation and development. МФСР поддерживает усилия пострадавшего населения по возвращению к нормальной жизни, оказывая помощь в целях скорейшего перехода к этапу восстановления и развития.
Without legally binding agreements, the impact of the socio-economic forces promoting deforestation and increases in poverty among forest-dependent peoples will persist unabated. Без имеющих обязательную силу соглашений воздействие социально-экономических факторов, усиливающих обезлесение и рост нищеты среди лесозависимых групп населения, не будут нейтрализованы.
Such an international agreement should be based on a legally binding forest agreement that focuses on reducing deforestation by promoting poverty reduction among forest-dependent peoples. В основу такого международного механизма следует положить имеющее обязательную юридическую силу соглашение, нацеленное на сокращение масштабов обезлесения путем содействия сокращению масштабов нищеты среди лесозависимых групп населения.
On the basis of previously concluded agreements, practical actions must be taken to improve the quality of life for the peoples of developing countries. На основе заключенных ранее соглашений должны быть предприняты практические действия по улучшению качества жизни населения развивающихся стран.
The President acknowledged that the Government of Kiribati needed now "to seriously consider the option of having to relocate our peoples when necessary". Президент признал, что правительству Кирибати необходимо сейчас «серьезно рассмотреть вариант переселения, при необходимости, нашего населения».
Sanctions are not aimed at destroying the social fabric of nations, nor are they a collective punishment of peoples or States. Санкции не направлены на разрушение социальной структуры общества и не должны служить коллективным наказанием населения или государств.
Those countries need investment and to strive for the well-being of their peoples. Эти страны нуждаются в инвестициях и стремятся повысить уровень жизни своего населения.
This is a serious threat that impacts our peoples' well being, jeopardizing efforts and investments made in support of development. Это создает серьезную угрозу для нашего населения, а также ставит под угрозу усилия и инвестиции, осуществляемые в поддержку развития.
The resulting increase in rural peoples' purchasing power will also lead to higher effective demand for African industrial goods. Успешное решение этой задачи позволит увеличить покупательную способность сельского населения, что приведет к повышению платежеспособного спроса на промышленную продукцию африканских стран.
We therefore have a common duty to establish an environment that will benefit all poor peoples. Поэтому наш общий долг - создать благоприятные условия для всех бедных групп населения.
She was a leader of the Menominee tribe, a Native American peoples. Она была лидером племени Меномини, коренного населения Америки.
A number of peoples showed open resistance to Russian people. Большая часть населения демонстрировала открытые симпатии к Русскому государству.
They can be useful for communities that do not have access to financial capital, and for adjusting peoples' spending behavior. Дополнительная валюта может быть полезна для общин, которые не имеют доступа к финансовому капиталу, а также для корректировки расходов населения.
He also requested further information about a number of similar threats facing indigenous and tribal peoples in Suriname. Он также просит представить дополнительную информацию по ряду аналогичных угроз, с которыми сталкиваются коренные и племенные группы населения в Суринаме.
In many developing countries, the Post Offices keep peoples' savings and also provide life assurance at low premium rates. Во многих развивающихся странах хранением сбережений населения, а также страхованием жизни по низким ставкам занимаются почтовые отделения.
There was much the United Nations system could do to help Member States ensure the well-being of their peoples. Система Организации Объединенных Наций может много сделать для оказания помощи государствам-членам в обеспечении благосостояния своего населения.
All military activity which places at risk the security of peoples or the sovereignty of States is to be deplored in the strongest possible terms. Любая военная деятельность, ставящая под угрозу безопасность населения или суверенитет государств, заслуживает самого решительного осуждения.
The unsatisfactory situation in respect of the entire social infrastructure and the deteriorating environmental situation have resulted in high morbidity and mortality rates among these peoples. Вследствие неудовлетворительного состояния всей социальной инфраструктуры, ухудшающейся экологической ситуации наблюдается высокая заболеваемость и смертность населения.
In the aftermath of the cold war, countries were now placing more emphasis on improving the quality of life of their peoples. После окончания "холодной войны" страны стали уделять больше внимания повышению качества жизни населения.
Countries of origin must resume their responsibility for safeguarding the rights of their peoples. Страны происхождения должны взять на себя ответственность за защиту прав своего населения.