Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народов

Примеры в контексте "Peoples - Народов"

Примеры: Peoples - Народов
On the other hand, this places enormous responsibilities on post-war national Governments, which must fact the challenge of reconciling their peoples and raising the level of their well-being. С другой стороны, это возлагает огромную ответственность на послевоенные национальные правительства, которые вынуждены одновременно решать задачи по примирению собственных народов и повышению их благосостояния.
The embargo against Cuba is an anachronism of failed imperial policies and is rejected by the overwhelming majority of the peoples and Governments of the world. Эмбарго в отношении Кубы - это пережиток неудавшейся империалистической политики, не признаваемый подавляющим большинством народов и правительств мира.
Encourages educational institutions, non-governmental organizations and the mass media to promote ideas of tolerance and understanding among peoples and between different cultures; З. призывает образовательные учреждения, неправительственные организации и средства массовой информации пропагандировать идеи терпимости и понимания среди народов и между различными культурами;
Indigenous rights, on the other hand, tend to consolidate and strengthen the separateness of these peoples from other groups in society. Права коренных народов, с другой стороны, имеют тенденцию консолидировать и усиливать изолированность этих народов от других групп общества.
The new organization will facilitate the taking of additional steps of great importance to boost areas of work undertaken by the Conference in territories and among peoples. Новая организационная структура облегчит реализацию дополнительных шагов большой значимости, дабы популяризировать сферы работы, предпринимаемой Конференцией, на территориях и среди народов.
They both spoke in unison when they stated that the time has come for both peoples to put the past behind them. Оба они говорили в унисон, когда заявили, что настало время для обоих народов оставить прошлое позади.
That solidarity is inseparable from our history and our unwavering support for the rights of peoples to self-determination and the struggle for freedom. Эта солидарность неотделима от нашей истории и нашей неизменной поддержки прав народов на самоопределение и борьбы за свободу.
Respecting the political choices of both countries and peoples, and refraining from adopting a policy of exporting ideologies and seeking to impose them. З. Уважение политического выбора обеих стран и народов и отказ от экспорта и навязывания идеологий.
The Secretary-General states in the report that many of the border problems require joint efforts by the countries and peoples concerned, including civil society and its organizations and local communities. Генеральный секретарь отмечает в докладе, что многие из трансграничных проблем требуют совместных усилий соответствующих стран и народов, включая гражданское общество и его организации и местные общины.
In concluding, he stressed the importance of a just and comprehensive peace in the Middle East for the development and well-being of the peoples of the region. В заключение он подчеркнул важность справедливого и всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке для развития и благосостояния народов региона.
During that open, frank discussion, the Coordinator-General spoke on the United Nations system mechanisms for the protection of aboriginal peoples. В ходе открытого откровенного обмена мнениями Главный координатор организации выступил по вопросу о механизмах системы Организации Объединенных Наций в области защиты коренных народов.
Several interesting pilot projects are currently being carried out to set up information directories that take account of the rights and concerns of traditional and local peoples. В настоящее время реализуется ряд интересных экспериментальных проектов по созданию информационных руководств с учетом прав и интересов коренных и местных народов.
This aspect is linked, historically, with the struggle of the Algerian people to regain its independence and with its unwavering support for peoples struggling for independence. Этот аспект исторически связан с борьбой алжирского народа за восстановление своей независимости и его неизменной поддержкой народов, борющихся за свою независимость.
They should take due account of the political aspirations of the peoples, and assist them in the progressive development of their free political institutions. Управляющим державам следует должным образом учитывать политические чаяния народов и помогать им в последовательном развитии их свободных политических институтов.
Some other delegations emphasized the importance of including, in the draft comprehensive convention, a legal definition of terrorism to distinguish it from the legitimate struggle of peoples for self-determination. Некоторые другие делегации подчеркнули важное значение включения в проект всеобъемлющей конвенции юридического определения терроризма, с тем чтобы провести грань различия с законной борьбой народов за самоопределение.
It is time for the international community to construct an international regime that ensures equitable access to and availability of water for all peoples and all States. Международному сообществу пора разработать международный режим, который обеспечит равноправный доступ к воде и ее доступность для всех народов и государств.
President Trajkovski and President Stojanov express the hopes of their peoples that in the new millennium a new atmosphere will be created in the region. Президент Трайковский и президент Стоянов выражают надежду своих народов на то, что в новом тысячелетии в регионе будет создана новая атмосфера.
This Lusophone Community is characterized by solidarity and tolerance, based upon shared sentiments and perceptions rooted in a melding of cultures that expresses the experience of our respective peoples. Это Сообщество характеризуется солидарностью и терпимостью и основано на общих чувствах и воззрениях, которые коренятся в общности культур, отражающих опыт наших народов.
That gap was being exploited by certain hegemonic media institutions to marginalize and in some cases distort the histories, civilizations and creeds of certain peoples. Эта пропасть используется некоторыми крупными средствами информации для маргинализации и в некоторых случаях искажения истории, цивилизации и религии определенных народов.
Indeed, the spread of information technology, which is a key feature of globalization, can provide great educational benefits to marginalized groups and peoples. Распространение информационной технологии, которое служит одним из ключевых элементов глобализации, в действительности может принести большую пользу с точки зрения просвещения маргинализованных групп и народов.
In Canada, the federal public broadcasting and telecommunications service utilizes national radio broadcast and television programming to reflect the diversity of Canadian society and the particular place of Aboriginal peoples. В Канаде федеральная государственная служба телевидения и радиовещания использует национальные радио- и телевизионные программы для отражения разнообразия канадского общества и особого места в нем коренных народов.
The Declaration is not a solution and does not resolve the problems of peoples or the planet. Декларация - это не решение, она не решает проблем ни народов, ни планеты.
It recognizes their collective right to live in freedom, peace and security as distinct peoples within the territorial integrity and political unity of the State. В ней признается их коллективное право на жизнь в условиях свободы, мира и безопасности в качестве самобытных народов, не нарушая при этом территориальной целостности и политического единства государства проживания.
Although religions have been the cause of the bloodiest wars, they have also safeguarded the identity of several peoples. Религии, которые, кстати были причиной самых смертоносных войн, содействовали сохранению самобытности ряда народов.
The paradox facing us stems from the real difficulties of globalization extending not only to the economy, finance and information but also to the movements of peoples. Парадокс, с которым нам приходится сталкиваться, обусловлен реальными трудностями, порожденными тем, что процесс глобализации затрагивает не только сферы экономики, финансов и информации, но и передвижение народов и людей.