| It will not be by speaking a single language that the world's peoples will be united in spirit. | Духовное объединение народов мира произойдет не в результате того, что они перейдут к общению на едином языке. |
| From its inception the OAU has embodied the aspirations of the African peoples and countries for the unity of the continent. | С момента своего возникновения ОАЕ олицетворяет надежду народов и стран Африки на сплоченность континента. |
| It is the real aspiration of those peoples that have faced with meagre resources the tragedies of wars and the wrath of nature. | Это реальное устремление их народов, которые, обладая скудными ресурсами, сталкиваются с трагедиями войны и разбушевавшейся стихией. |
| It supports this idea, as long as those interested parties include the representatives of the peoples of the Territories themselves. | Мы поддерживаем эту идею при условии, что в состав этих заинтересованных сторон будут входить представители народов самих территорий. |
| First of all, the principle of self-determination of peoples is not the only principle applicable to decolonization processes. | Во-первых: принцип самоопределения народов не является единственным принципом, применимым в процессах деколонизации. |
| An amazing variety of living organisms are present in the sea, which has become one of the major sources of food for our peoples. | В море существует удивительное разнообразие живых организмов, которые стали для наших народов одним из основных источников продовольствия. |
| The draft policy provides a good framework for protecting the livelihood, identity and culture of the highland peoples. | Проект политики закладывает прочную основу для деятельности в области охраны источников средств к существованию, самобытности и культуры народов, живущих в горных районах. |
| It is also important for the highland peoples that communal ownership be made possible. | Для народов, живущих в горных районах, важно также предусмотреть возможность общинного владения землей. |
| To work for peace, stability, cooperation and development is the common aspiration of all peace-loving countries and peoples. | Работа во имя мира, стабильности, сотрудничества и развития является общим делом всех миролюбивых стран и народов. |
| Those delegations felt that the primary consideration should be the widest dissemination of information to all peoples of the world. | По мнению этих делегаций, первостепенное значение следует придавать максимально широкому распространению информации среди всех народов мира. |
| This progress is the result of concerted efforts by Governments and peoples to extend educational opportunities. | Этот прогресс был достигнут благодаря согласованным усилиям правительств и народов по расширению возможностей в области образования. |
| The right of all peoples to self-determination had also been stressed in numerous other General Assembly resolutions and international instruments. | Право всех народов на самоопределение также подчеркивалось во многих других резолюциях Генеральной Ассамблеи и международных документах. |
| Foreign occupation and the subjugation of peoples could not be allowed to continue and all forms of racism must be eliminated. | Нельзя допустить, чтобы иностранная оккупация и порабощение народов продолжались, и необходимо положить конец всем формам расизма. |
| Such collaborative activities were entirely peaceful and were aimed above all at meeting the needs of their peoples. | Такое сотрудничество носит полностью мирный характер и прежде всего предназначается для удовлетворения потребностей их народов. |
| Gibraltar could make an important contribution in mutual cooperation to the economic and social well-being of all the peoples in the region. | Гибралтар может внести важный вклад на основе взаимного сотрудничества в экономическое и социальное благосостояние всех народов этого региона. |
| She welcomed the many expressions of support from members of the Committee for the right of all peoples to self-determination. | Ее делегация с удовлетворением отмечает заявления многих членов Комитета, выступивших в поддержку права всех народов на самоопределение. |
| His delegation urged the developed countries to help the developing countries to utilize nuclear energy for the good of their peoples. | Его делегация настоятельно призывает развитые страны помогать развивающимся странам в освоении ядерной энергии на благо их народов. |
| It must be recognized that improving health is a social, economic and cultural issue that ought to contribute to peoples' growth and development. | Необходимо признать, что улучшение здоровья является социальным, экономическим и культурным вопросом и должно способствовать росту и развитию народов. |
| It is also an important factor in the achievement of equitable and sustainable living conditions for all the peoples of the world. | Это также является важным фактором в установлении равноправных и устойчивых условий жизни для всех народов мира. |
| It had also reiterated the right of all peoples freely to determine, without external interference, their political status. | В ней также было еще раз подтверждено право всех народов свободно, без вмешательства извне определять свой политический статус. |
| The nuclear disarmament debate is of utmost significance for the peoples of the world. | Дискуссии по ядерному разоружению имеют исключительно важное значение для народов мира. |
| This is in the interest of all peoples and it serves as a basis for stability in the region. | Такая позиция отвечает интересам всех народов и служит основой стабильности в регионе. |
| The United Nations must also answer the call for wider representation of the world peoples on the Security Council. | Организация Объединенных Наций также должна отреагировать на призыв к расширению представленности народов мира в Совете Безопасности. |
| We all claim to govern on behalf of our respective peoples. | Все мы заявляем, что мы управляем от имени наших народов. |
| The struggle of African peoples to emerge from poverty has made striking progress in recent years. | В борьбе африканских народов по преодолению нищеты в последние годы отмечается поразительный прогресс. |