Английский - русский
Перевод слова Peoples

Перевод peoples с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Народов (примеров 11400)
CARICOM attached importance to ensuring respect for human rights and civil liberties in all counter-terrorism action and emphasized that any definition of terrorism should acknowledge the legitimate struggle of peoples for self-determination. КАРИКОМ считает важным обеспечивать уважение прав человека и гражданских свобод во всех контртеррористических действиях и подчеркивает, что в любом определении терроризма должна признаваться законность борьбы народов за самоопределение.
Ultimately, the promotion and protection of human rights depended upon the commitment of Governments, the dedication of leaders and the vigilance of peoples. В конечном итоге содействие осуществлению и защита прав человека зависят от готовности правительств, приверженности руководителей и бдительности народов.
They served as an effective forum for focused discussion, and afforded opportunities for the representatives of the peoples of the Territories to present their views and recommendations to the United Nations. Они являются эффективным форумом для конкретного обсуждения и предоставляют представителям народов этих территорий возможность довести свои мнения и рекомендации до сведения Организации Объединенных Наций.
Despite the agreements reached by States and peoples on steps to be taken to eliminate racism and discrimination, successes thus far had been few, and in some cases there had been regression. Несмотря на договоренности государств и народов относительно критериев осуществления ликвидации расизма и дискриминации, на сегодняшний день достигнуты лишь ограниченные результаты, и в этой области наблюдается некоторый регресс.
The Congress had also stressed the need to increase opportunities to use native languages and to take measures to preserve and develop education in the native languages of the Finno-Ugric peoples. В ходе Конгресса была также подчеркнута необходимость расширить возможности использования родных языков и принять меры по сохранению и развитию образования на языках угро-финских народов.
Больше примеров...
Народы (примеров 3732)
More generally, the Committee is concerned that indigenous and tribal peoples cannot as such seek recognition of their traditional rights before the courts because they are not recognized legally as juridical persons. В более общем плане Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что коренные и племенные народы как таковые не имеют возможности добиваться признания их традиционных прав в судах, поскольку по закону они не признаются в качестве юридических лиц.
many peoples of the world have suffered and are continuing to suffer from war and want and injustice. многие народы мира страдали и продолжают страдать от войн, лишений и несправедливости.
"the peoples of the world ardently desire the end of colonialism in all its manifestations" (ibid., sixth preambular paragraph). «народы мира горячо желают покончить с колониализмом во всех его проявлениях» (там же, п. 6 преамбулы)
As the United Nations approaches its golden jubilee, it has become increasingly evident that the majority of the nations and peoples of the world believe that the world Organization is essential and are reposing renewed hope and confidence in it. По мере того, как Организация Объединенных Наций приближается к своему золотому юбилею, все более очевидным становится тот факт, что государства и народы планеты верят в жизненно важное значение этой всемирной Организации и вновь возлагают на нее возрожденную надежду и доверие.
Funding is made available for the radio programme "Peoples of Russia" which has run on the national station "Radio Russia" since 2001. This broadcast acquaints listeners with the history, culture and contemporary life of small ethnic minorities and Russia's ethnic diversity. Финансовую поддержку получает выходящая с 2001 года на федеральном радиоканале "Радио России" программа "Народы России", знакомящая с историей, культурой, современной жизнью малых народов, этническим многообразием населения Российской Федерации.
Больше примеров...
Народами (примеров 3090)
That is because peacekeeping and peace-building must be carried out principally by the main actors: the peoples of the countries that we visited. Поддержание мира и миростроительство должны осуществляться главным образом самими основными действующими субъектами - народами посещенных нами стран.
The United Kingdom was prepared to consider any proposals about their future put forward by the peoples of the Territories themselves. Соединенное Королевство готово рассмотреть любые предложения об их будущем статусе, выдвигаемые народами самих территорий.
As a nation which celebrated its cultural and religious diversity, Indonesia called for mutual respect and understanding among peoples of different faiths. Как нация, гордящаяся своим культурным и религиозным многообразием, Индонезии призывает к взаимному уважению и пониманию между народами разных вероисповеданий.
Migration was not only a vector of inter-cultural dialogue and a source of increased understanding between peoples, but also played an important economic role through the movement of labour and of knowledge, creativity, trade and investment. Миграция - это не только стимул для диалога культур и углубления взаимопонимания между народами, она играет еще и важную экономическую роль благодаря движению рабочей силы, информации, а также творческого потенциала, торговли и инвестиций.
The Organization was also designed to serve as a mechanism aimed at developing a new international order based on justice and equality for all and the promotion of human and cultural interaction amongst the world's various peoples in the framework of a secure international community. Организация также создавалась в целях служения механизму, направленному на создание нового международного порядка, основанного на справедливости и равенстве для всех, и содействие взаимодействию людей и культур между различными народами мира в рамках безопасного международного сообщества.
Больше примеров...
Народам (примеров 1770)
We have failed to deliver peace to many of the peoples of the world. Мы не смогли принести мир многим народам нашей планеты.
Armed violence has undermined Governments' efforts to provide basic social services to their peoples and contributes to a vicious cycle of conflicts and underdevelopment. Вооруженное насилие подрывает усилия правительств по оказанию своим народам основных социальных услуг и замыкает порочной круг конфликтов и слаборазвитости.
I guarantee Russian citizens, the peoples of the CIS countries and the world community that: Гарантирую российским гражданам, народам стран Содружества Независимых Государств и мировому сообществу:
South Africa will continue to do whatever it can, both bilaterally and in the context of the African Union and the United Nations, to help the peoples of Sudan and Somalia find peace among themselves. Южная Африка будет продолжать делать все от нее зависящее как на двустороннем уровне, так и в рамках Африканского союза и Организации Объединенных Наций, с тем чтобы помочь народам Сомали и Судана в поисках примирения.
Namely in what concerns the study of History, the profile of the student who will have competences in the framework of these principles and of the knowledge that he/she has to acquire and possess, is that of the person who manifests respect for other Peoples and Cultures. Что касается изучения истории, то деловые качества, формируемые на базе указанных принципов, и знания, которыми предстоит овладеть, может приобрести только тот человек, который с уважением относится к другим народам и культурам.
Больше примеров...
Населения (примеров 941)
While the practice might occur in isolated communities in remote areas, it was not prevalent among the majority of Ethiopia's peoples. Хотя эта практика и может иметь место в изолированных общинах в отдаленных районах, она не характерна для большинства населения Эфиопии.
Development is a key element of the Cannes agenda for global recovery and investment for future growth of the Group of Twenty (G-20) as well as being critical to creating the jobs needed to improve peoples' living standards worldwide. Развитие является ключевым элементом Каннской повестки дня оживления мировой экономики и инвестиций для обеспечения дальнейшего экономического роста стран Группы двадцати (Г-20), а также чрезвычайно важно для создания рабочих мест, необходимых для повышения уровня жизни населения во всем мире.
In regard to transboundry pollution in Africa, NEN suggests that the organization, the Global Environment Facility (GEF) should act directly on behalf of local peoples and their environment and through NGOs. В связи с вопросом о трансграничном загрязнении в Африке НСОС предлагает, чтобы Глобальный экологический фонд (ГЭФ) действовал непосредственно в интересах местного населения и его окружающей среды и через НПО.
There was no need to repeat much that had been said during the High-Level Dialogue. The spirit of Monterrey consisted in forging partnerships to ensure sustainable development and real change for the peoples of the world. Нет необходимости ни повторять то, что было сказано в ходе Диалога на высоком уровне, ни пересказывать Монтеррейскую идею, которая заключается в укреплении партнерских связей с целью обеспечения устойчивого развития и улучшения судьбы населения всего мира.
The Special Rapporteur welcomes the fact that the Committee has recognized that access to water for the irrigation of food crops must form a key part of the right to food, particularly for subsistence farming and vulnerable peoples. Специальный докладчик приветствует факт признания Комитетом того обстоятельства, что доступ к воде для орошения посевов должен являться ключевым элементом права на питание, в частности для людей, живущих за счет сельского хозяйства, и уязвимых слоев населения.
Больше примеров...
Людей (примеров 1072)
Migratory flows of peoples over the globe today are, to be very candid, inspired more by economic motivations than by any other factor. Если говорить откровенно, то миграционные потоки людей в современном мире чаще всего порождаются экономическими причинами.
Dumping can have devastating consequences on public health and on ecosystems and natural resources, and it has the potential to jeopardize peoples' livelihoods. Сброс чреват чрезвычайно неблагоприятными последствиями для здоровья людей и состояния экосистем и природных ресурсов и может отрицательно сказаться на источниках средств к существованию.
And yet if we make the effort to look at matters objectively, we can see that, transcending all the differences which distinguish individuals and peoples, there is a fundamental commonality. И все же, если мы дадим себе труд взглянуть на вещи объективно, мы сможем увидеть, что - поверх всех различий, которые выделяют отдельных людей и народы, - лежит некая фундаментальная общность.
Malta believes that the loss of life, agony, anguish, and destruction which violence has inflicted on the peoples in the Middle East over the years - and again in recent days - should come to an end. Мальта считает, что с гибелью людей, страданиями, мучениями и разрушениями, которые приносит насилие народам на Ближнем Востоке в течение вот уже ряда лет - и вновь в последние дни, - надо покончить.
Other principal themes explored in the Kampung included the nexus of people and protected areas, community leadership in conservation area planning and management, the role of indigenous and mobile peoples in conservation, poverty eradication and eco-agriculture. В число других основных тем, которые рассматривались в ходе форума, входили: взаимосвязь между укладом жизни людей и охраняемыми районами; ведущая роль общин в плановом управлении ресурсами заповедных зон; роль коренных и кочевых народов в сохранении ресурсов окружающей среды, искоренении нищеты и агроэкологии.
Больше примеров...
Народах (примеров 198)
Jaimoukha notes in his book Chechens that sadly, Vainakh history is perhaps the most poorly studied of the peoples of the North Caucasus. Amjad Jaimoukha отмечает в своей книге "The Chechens" что, «к сожалению, история вайнахов, пожалуй, является самой слабо изученной историей о народах Северного Кавказа.
The Public Broadcaster should aim at comprehensive and fair covering of all peoples living in Georgia and their cultures, pay respect for the right of ethnic and religious minorities and contribute to their development. Общественному вещателю следует стремиться к тому, чтобы всесторонне и правдиво рассказывать обо всех народах, проживающих в Грузии, и их культуре, уважать права этнических и религиозных меньшинств и содействовать их развитию.
The reason the Committee wished to know more about the tribal peoples living in India was in order to understand better the particularly complex situation in that country and to be able to make useful recommendations to the State party. Если Комитет хочет знать больше о народах, ведущих племенной образ жизни в Индии, то только с целью лучшего понимания особой и сложной ситуации в этой стране, с тем чтобы быть в состоянии сформулировать полезные рекомендации для государства-участника.
A case in point is the Constituent Peoples Decision. В этой связи большое значение приобретает решение о населяющих страну народах.
Malaysia's current Aboriginal Peoples Act dates from 1954 and was revised in 1967 and 1974. Действующий в Малайзии закон о коренных народах был принят в 1954 году и пересматривался в 1967 и 1974 годах.
Больше примеров...
Народа (примеров 569)
Only then can we attain a new Cyprus where the two peoples will live side by side in peace and security. Лишь тогда мы сможем создать новый Кипр, в котором два народа будут жить вместе в условиях мира и безопасности.
The Committee takes note of the information shared by the delegation concerning the mobile lifestyle of free peoples living in voluntary isolation and the demarcation of the Tagaeri-Taromenani Protected Zone. Комитет отмечает представленную делегацией информацию о кочевом образе жизни свободных народов, проживающих в добровольной изоляции, и демаркации заповедной зоны народа тагаери-тароменани.
In saying this, I am not at all dismissing the Geneva Accord or the Peoples' Voice principles. Говоря об этом, я отнюдь не намерен отбросить Женевское соглашение или принципы инициативы «Голос народа».
The Assembly of the People (formerly "Peoples") is a consultative body, established by the President in 1995 and charged with representing the communal interests of ethnic minorities. Ассамблея народа (ранее "народов") является консультативным органом, который был создан Президентом в 1995 году и которому поручено представлять общие интересы этнических меньшинств.
Affected villages include those of the Suoy peoples in Kampong Speu province, the Jarai, Tumpoun, Krung and Kachak peoples in Ratanakiri province, the Phnong and Stieng peoples in Mondulkiri, and the Kuy people in Preah Vihear. Такие случаи имели место в деревнях народов суи в провинции Кампонг-Спё, зярай, тумпун, крунг и качак в провинции Ратанакири, мнонг и стиенг в провинции Мондулькири и народа куи в провинции Прей Венг.
Больше примеров...
Народностей (примеров 255)
The Senate comprises representatives of all social strata, different nationalities and peoples. В составе Сената также представлены все социальные слои общества и представители различных наций и народностей.
Despite the cultural changes that threaten their culture with extinction, they retain aspects of the ethnic identity that distinguishes them not only from other peoples, but also from mainstream society in the places where they are found. Несмотря на культурные преобразования, таящие в себе угрозу исчезновения их собственной культуры, рома удается сохранять характерные черты своей этнической идентичности, которые отличают их не только от других народностей, но и от большинства населения в тех районах, где они проживают.
The Constitution proclaims the Tajik people to be an integral part of the international community and recognizes the permanence of liberty and human rights and the equality of rights and mutual friendship of peoples and nationalities. Конституция Республики Таджикистан провозглашает, что народ Таджикистана является неотъемлемой частью мирового сообщества, признает незыблемыми свободу и права человека, уважение равноправия и дружбы всех наций и народностей.
We the indigenous nations, nationalities and peoples understand our cultures to be any manifestation that expresses the comprehensive concept of our relationship with our Mother Earth and our relationships among ourselves, as human beings in a community. Мы, представители коренных наций, народностей и народов, воспринимаем наши культуры как разнообразные формы проявления нашего осознания многоплановой связи с Матерью-землей и с себе подобными как существами общественными.
The PAA benefits family farmers served through PRONAF and the National Development Plan for Traditional Peoples and Communities. ПАА служит интересам семейных ферм, которые получают поддержку по линии ПРОНАФ и Национального плана развития народностей и общин, ведущих традиционный образ жизни.
Больше примеров...
Образ (примеров 405)
In Morocco, a National Seminar on the Human Rights of Indigenous and Tribal Peoples, with specific reference to ILO Convention No. 169, was held in October 2003. В Марокко в октябре 2003 года был проведен национальный семинар по вопросам прав человека коренных и ведущих племенной образ жизни народов, особое внимание в рамках которого было уделено Конвенции Nº 169 МОТ.
Recently, a law on prior consultation with indigenous and tribal peoples had entered into force, following unanimous approval by the Congress of Peru. Недавно вступил в силу закон о предварительных консультациях с коренными народами и народами, ведущими племенной образ жизни, который был единогласно принят перуанским конгрессом.
This area is the birthplace of the porcupine caribou herd, upon which the subsistence, culture and way of life of the Gwich'in Athabascan peoples of Alaska and Canada depend. В этом районе выводят потомство стада иглошерстного северного оленя - карибу, с которым неразрывно связаны существование, культура и образ жизни атапаскского народа кучинов на Аляске и в Канаде.
According to the studies, IFAD had developed and used institutional innovations to elaborate and reinforce concepts and practices consistent with the views of indigenous and tribal peoples on development. Согласно данным этих исследований, МФСР разработал и применил новые институциональные подходы к формированию и закреплению концепций и практики, отвечающих взглядам коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, на развитие.
In that context the Government of Nicaragua will review the appropriateness of ratifying ILO Convention No. 169 concerning indigenous and tribal peoples in independent countries and will undertake the necessary consultations on its content with all the institutions of State and the civil society organizations concerned. В этой связи правительство Никарагуа пересмотрело решение о ратификации Конвенции Nº 169 МОТ о коренных народах и народах, ведущих племенной образ жизни в независимых странах, и проводит консультации со всеми государственными учреждениями.
Больше примеров...
Люди (примеров 227)
It would also impose a duty on the international community to act on a basis of equity: all peoples everywhere had the same entitlement to protection. В соответствии с этой доктриной на международное сообщество была бы также возложена задача действовать исходя из принципа справедливости: все люди во всех районах мира имеют одинаковое право на защиту.
The Vienna Declaration held that peoples had an inalienable right to political self-determination and could take any legitimate action to realize it. В Венской декларации говорится, что все люди имеют неотъемлемое право на свободное политическое самоопределение и могут осуществить его любыми законными способами.
Noted that the Crimean Tatars suffered cruel injustice in Soviet times, together with the other peoples, including the Russian people. Он отметил, что к крымским татарам в советское время была проявлена жестокая несправедливость, однако от репрессий пострадали и русские люди.
People don't understand: our peoples, in their poverty, are quite perceptive, but they still cannot understand how they can benefit from a globalization process that may never knock at their doors. Люди не понимают следующего: наши народы, живущие в бедности, готовы многое понять, но они по-прежнему не могут понять, как они могут получить выгоду от процесса глобализации, которая, возможно, никогда их не коснется.
There has been an increase in the interaction between peoples in different sectors and among countries as a result of globalization, which, in turn, has led to greater links between the risks and security challenges faced by individuals and societies. Расширяется взаимодействие между людьми и странами в различных областях в результате глобализации, которая, в свою очередь, привела к большей увязке рисков и вызовов в области безопасности, с которыми сталкиваются отдельные люди и общества.
Больше примеров...
Людьми (примеров 217)
It demands real contact and a bond between individuals and peoples. Он требует реальных контактов и взаимоотношений между отдельными людьми и народами.
We have also called for national data protection laws that strike a fair balance between respect for the privacy of individuals and the free flow of information between peoples. Мы также призвали принять национальные законы о защите данных, которые обеспечивают разумный баланс между уважением частной жизни человека и свободным обменом информацией между людьми.
This initiative, which revives an ancient Greek tradition, is all the more valuable because it is completely in keeping with the principles of the United Nations Charter and promotes a spirit of fraternity and understanding between peoples. Эта инициатива, возрождающая древнюю греческую традицию, в особенности важна, поскольку она в полном смысле соответствует принципам Устава Организации Объединенных Наций и содействует духу братства и понимания между людьми.
Human Trafficking Control centres are established in Amhara and Southern Nation Nationalities and Peoples Regional States and some parts of Addis Ababa. Центры выявления торговли людьми созданы в Амхаре, Региональном штате южных наций, народов и народностей и в некоторых районах Аддис-Абебы.
Indeed, the tragedies that continue to afflict far too many regions of our planet result not from the differences between individuals and peoples, but from the lack of respect of some for others. Более того, трагические события, которые продолжают оказывать пагубное воздействие на столь многие регионы нашей планеты, обусловлены не различиями между отдельными людьми и народами, а нежеланием некоторых проявить к правам и интересам уважение других.
Больше примеров...
Населением (примеров 80)
The recovery of our natural resources is so important that that has been the goal of a historic fight by our peoples. Поскольку мы - небольшая страна с населением около 10 миллионов человек, это позволило нам поправить национальную экономику.
The programmes will also establish a dialogue between UNPROFOR and local people and an information bridge between peoples of the former Yugoslavia, thus enhancing reconciliation within and between the respective Republics. Благодаря этим программам будет также налажен диалог между СООНО и местным населением; они станут своеобразным "информационным мостом" между народами бывшей Югославии, что будет способствовать примирению внутри соответствующих республик и между ними.
The present resettlement programme is fully voluntary and avoids mixing of peoples of different cultures and languages in order to minimize any social problems that might crop up between the settlers and local population. Осуществляемая ныне программа переселения носит чисто добровольный характер, и в ходе ее осуществления предпринимаются попытки избегать смешения в одном месте людей различных культур и языков, с тем чтобы свести к минимуму возможность возникновения каких бы то ни было социальных проблем в отношениях между переселенцами и местным населением.
The lack of ethnically disaggregated information means that there is no quantitative data to confirm the gaps between indigenous children and the rest of the population that perpetuate the cumulative cycle of disadvantages and historic exclusion of their families and peoples. Отсутствие информации, дезагрегированной по признаку этнической принадлежности, не дает возможности получить количественные данные, которые могли бы подтвердить различия между положением детей из числа коренного населения и остальным населением, в результате чего имеет место сохранение цикла обострения исторических проблем и изоляции семей и представителей коренных народов.
The basis for the new Constitution will be the ideals and principles formulated by the Peoples Charter for Change, Peace and Progress ("the Peoples Charter"), a document prepared following widespread consultations with, and input from, the people of Fiji. Она будет основана на идеалах и принципах, сформулированных в "Народной хартии перемен, мира и прогресса" (Народная хартия) - документе, который был подготовлен по итогам широких консультаций с населением Фиджи и с учетом поступивших от граждан предложений.
Больше примеров...
Пролива (примеров 114)
Unfortunately, cultural symbols of Aboriginal and Torres Strait Islander peoples are often used without recognition of their source. К сожалению, культурные символы аборигенов и островитян Торресова пролива зачастую используется без идентификации их источника.
The general lack of recognition and protection of traditional knowledge has become a major concern over the past 30 years for Aboriginal and Torres Strait Islander peoples. За последние 30 лет у аборигенов и островитян Торресова пролива одной из главных забот стало общее отсутствие признания и защиты традиционных знаний.
To improve access to the PBS by Aboriginal and Torres Strait Islander peoples in remote areas, special supply arrangements operate under the provisions of Section 100 of the National Health Act 1953. Для расширения доступа аборигенов и жителей островов Торресова пролива, проживающих в удаленных районах, к ПЛП предусмотрены специальные механизмы в соответствии с положениями Раздела 100 Закона 1953 года об общественном здравоохранении.
(b) The Aboriginal peoples or Torres Strait Islanders, by those laws or customs, have a connection with the land or waters; and Ь) аборигены или жители островов Торресова пролива на основании этих законов и обычаев связаны с этими землями или водами;
In Australia, Aboriginal and Torres Strait Islander peoples had access to special legislation and programmes to safeguard their rights, and over half of government expenditure on programmes specifically for indigenous people was controlled by elected indigenous boards. В Австралии аборигенные народы и население островов Торрессова пролива имеют доступ к специальному законодательству и программам, гарантирующим их права, и половина правительственных расходов по программам, конкретно разработанным для коренных народов, контролируется выборными советами коренных народов.
Больше примеров...
Народных (примеров 105)
The House of Peoples' Representatives and State Councils can establish or give official recognition to religious and customary courts. Палата народных представителей и советы штатов могут учреждать или официально признавать суды, отправляющие правосудие на основе религиозных норм и обычаев.
Source: House of Peoples Representatives of office of public relations. Источник: Представители отдела по связям с общественностью Совета народных представителей.
Seats for House of Peoples' Representatives and regional councils for 2005 Распределение мест в Палате народных представителей и в региональных советах в 2005 году
The members of the House of Peoples' Representatives (HPR), who shall not exceed 550, are representatives of the Ethiopian people as a whole. Члены палаты народных представителей (ПНП), число которых не может превышать 550 человек, представляют весь народ Эфиопии в целом.
In addition, in April 2011, new legislation on pensions was passed by the House of Peoples Representatives with this legislation foreseeing that special provisions would be extended to the survivor of a pensioner if that person has a disability. Кроме того, в апреле 2011 года Палатой народных представителей было принято новое пенсионное законодательство, и это законодательство предусматривает, что пережившему партнеру пенсионера будет предоставлено специальное обеспечение, если такое лицо имеет инвалидность.
Больше примеров...