Английский - русский
Перевод слова Peoples

Перевод peoples с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Народов (примеров 11400)
One activity had included promoting the creation of a parliament of Qollana Aymara, Quechua peoples across the Peruvian, Chilean and Bolivian borders to develop transborder relationships. Одно из направлений деятельности включало содействие созданию парламента кольяна аймара, одного из народов кечуа, живущего в Перу, Чили и Боливии, в целях развития приграничных отношений.
Its sole purpose was to emphasize the importance of respect for the religions and beliefs of others, which were an integral part of the vision and way of life of many peoples. Его единственная цель заключается в том, чтобы подчеркнуть важность уважениям к религиям и убеждениям других людей, которые являются неотъемлемой частью мировоззрения и уклада жизни многих народов.
The international community, for its part, had a responsibility to safeguard the inalienable rights of colonial peoples to benefit from their natural resources and defend them from misuse and exploitation of such resources by administering Powers or any other Powers. Международное сообщество, в свою очередь, несет ответственность за сохранение неотъемлемых прав колониальных народов на пользование своими природными ресурсами, а также за охрану таких ресурсов от злоупотреблений и эксплуатации со стороны управляющих держав или любых других государств.
The steps taken by the Department to improve the image of the Organization among the peoples of the Middle East were encouraging; Malaysia welcomed the development of a strategic communications framework in that region. Вселяют надежду меры, принимаемые Департаментом по повышению престижа Организации среди народов Ближнего Востока; Малайзия приветствует создание в этом регионе стратегических коммуникационных рамок.
The jubilee commemoration, while laying the foundation for a strategic partnership of peoples who had sent a strong message that colonialism had to be a thing of the past. Проведение торжеств по случаю этого юбилея позволило заложить основы для стратегического партнерства народов, которые решительно заявили о том, что колониализм является пережитком прошлого.
Больше примеров...
Народы (примеров 3732)
This is what should preoccupy us, the peoples of the world. Именно этим мы - народы мира - и должны заниматься.
It seems obvious to add that the adherence of Your Excellency's Government to this point of view will not only contribute to the improvement of relations between the two countries, but will also reaffirm the spirit of fraternal friendship that has tied and still ties our peoples. Следует добавить, что если правительство Вашего Превосходительства присоединится к этой точке зрения, то это не только будет содействовать улучшению отношений между двумя странами, но и вновь подтвердит дух братской дружбы, которая объединяла и объединяет наши народы .
Some States had questioned the meaning of "distinct peoples", as used in article 6, in international law and noted that definitions of genocide should be based on the 1948 Convention. Некоторые государства выразили сомнение по поводу того, в каком смысле употребляется в международном праве термин "отдельные народы", который используется в статье 6, и отметили, что определения геноцида должны основываться на Конвенции 1948 года.
If we the peoples were to have the chance to rethink the Preamble to the Charter, we might well say that we are determined to save existing generations from the grave new risks to their personal and family security. Если бы мы, народы, получили возможность переосмыслить преамбулу к Уставу, мы, вполне возможно, сказали бы, что мы преисполнены решимости спасти нынешние поколения от новых серьезных угроз личной безопасности человека и его семьи.
A few centuries ago, the peoples of the world suffered from the horror of colonial slavery, injustice and oppressive cultures in which the strong preyed on the weak, as well as from horrific wars that spared nothing. Несколько столетий назад народы стран мира страдали от ужасов колониального рабства, несправедливости и репрессивной практики, позволявшей сильным угнетать слабых, а также от страшных и беспощадных войн.
Больше примеров...
Народами (примеров 3090)
Countries and peoples are being brought together more closely than ever thanks largely to advances in technology and more open markets and borders. Между странами и народами устанавливаются как никогда тесные связи благодаря прежде всего техническому прогрессу и повышению открытости рынков и границ.
The State party's commitment to solidarity with the peoples of the world was evidenced by its role as one of the most generous development partners of the developing countries, in particular the least developed countries. О солидарности государства-участника с народами всего мира можно судить по его роли щедрого партнера по процессу развития развивающихся стран, в частности наименее развитых среди них.
He stressed the importance of dialogue as the best means to promote understanding and cooperation among nations and peoples and expressed his conviction that the continued dialogue between the OIC and the European Union will have good and fruitful results. Он подчеркнул важность диалога как наилучшего средства содействия взаимопониманию и сотрудничеству между государствами и народами и выразил свою убежденность в том, что продолжающийся диалог между ОИК и Европейским союзом принесет хорошие и плодотворные результаты.
Real peace must be built on trust and on demonstrating good intentions among the States and peoples of the region and on ending oppression, occupation and the perpetration of heinous crimes. Реальный мир должен строиться на доверии между государствами и народами региона и на наглядной демонстрации ими своих благих намерений, а также на прекращении угнетения, оккупации и гнусных преступлений.
The company has logging concessions in lands inhabited by the Guarayo peoples. Компания ведет разработку лесных угодий на правах концессий на территориях, населяемых народами гуарайо.
Больше примеров...
Народам (примеров 1770)
He also drew attention to Portugal's disregard for UN resolutions calling for the granting of independence to colonial countries and peoples. Он также обратил внимание на неуважение со стороны Португалии к резолюциям ООН, призывающим к предоставлению независимости колониальным странам и народам.
This refers unmistakably to the various peoples of the world whose countries are Members of the United Nations. Это безусловно относится к различным народам мира, чьи страны являются членами Организации Объединенных Наций.
One of the primary responsibilities of the Mandatory Power was to assist the peoples of the territory to achieve full self-government and independence at the earliest possible date. Одна из главных обязанностей мандатария состоит в оказании народам территории помощи в скорейшем достижении полного самоуправления и независимости.
On the basis of this principle, each party shall publicly announce to the peoples of Eritrea, Ethiopia and the international community the territories that it claims - if any - and designate them on the political map with clear geographical coordinates. Исходя из этого принципа, каждая сторона должна публично объявить народам Эритреи, Эфиопии и международному сообществу о территориях, если таковые имеются, на которые она притязает, и обозначить их на политической карте с указанием четких географических координат.
In our campaign to fight terrorism, it is imperative that we coordinate our efforts to finally put an end to foreign occupation, enable peoples to exercise their right to self-determination and prevent interference in internal affairs. В рамках нашей кампании по борьбе с терроризмом очень важно координировать наши усилия, с тем чтобы положить конец иностранной оккупации, позволить народам осуществить свое право на самоопределение и препятствовать вмешательству во внутренние дела.
Больше примеров...
Населения (примеров 941)
It was pursuing constitutional recognition of Aboriginal and Torres Strait Islander peoples, which would acknowledge their rightful place as the nation's first peoples; that process would require majority public support in a nationwide referendum. В задачу Совета входит конституционное признание австралийских аборигенов и жителей островов Торресова пролива, что позволит им занять принадлежащее им по праву место первых народов страны; для этого потребуется заручиться поддержкой большинства населения на общенародном референдуме.
National agrarian programmes shall secure to the peoples concerned treatment equivalent to that accorded to other sectors of the population with regard to: Национальные аграрные программы обеспечивают соответствующим народам условия, эквивалентные тем, которые предоставлены другим группам населения в отношении:
Even in peacetime, mercenaries were being used to frustrate the self-determination of peoples, damage countries' infrastructure, and threaten the lives, safety and human rights of their inhabitants. Даже в мирное время наемники используются с целью подорвать процесс самоопределения народов, нанести ущерб инфраструктуре стран и поставить под угрозу жизнь, безопасность и права человека населения этих стран.
The Institute for Indigenous Sciences and Cultures (IISC) is engaged in developing a practical model and analysing the needs, interests and aspirations of the various nationalities and peoples. Научно-исследовательский институт по проблемам коренного населения является учреждением, занимающимся разработкой моделей практической реализации и изучающим потребности, интересы и устремления различных коренных национальностей и народностей.
Since 2007, a blueprint had been developed for the ASEAN Socio-Cultural Community, representing the human dimension of ASEAN cooperation and the commitment to improve the quality of life of its peoples through the implementation of productive people-centred and socially responsible actions. С 2007 года разрабатывается концепция формирования социально-культурного сообщества АСЕАН, представляющая собой гуманитарное измерение сотрудничества АСЕАН и ее обязательств повысить качество жизни населения государств-членов посредством принятия социально ответственных мер, ставящих во главу угла интересы человека.
Больше примеров...
Людей (примеров 1072)
Martin said that, unlike other peoples in the novels, the brindled men of Sothoryos were pure fantasy constructs. Мартин сказал, что, в отличие от других людей в новелах, пятнистые люди с Соториоса были чистой фантазийной концепцией.
Enhancement of participation by all individuals, peoples and nations in local, national and international decision-making processes. повышение активности участия всех людей, народов и наций в местных, национальных и международных процессах принятия решений.
Our paramount commitment must be to the human condition, the ethics and culture of peoples, solidarity and respect for others, regardless of ethnic, ideological, religious or any other considerations. Мы должны быть в первую очередь привержены улучшению условий жизни людей, нравственности и культуре народов, солидарности и уважению к другим независимо он этических, идеологических, религиозных или каких-либо иных соображений.
Aren't you the one who was just saying how all the NSA does is violate other peoples rights? Разве не вы только что говорили, что АНБ ничего и не делает, кроме нарушения прав других людей.
Peoples' spiritual attachment to the land they occupied might also be taken into account. Во внимание может быть принята и духовная привязанность людей к земле, на которой они живут.
Больше примеров...
Народах (примеров 198)
The success of the peace process will reflect positively on the peoples of the region and of the whole world. Успех мирного процесса позитивно отразится на народах региона и всей планеты.
It considers that such efforts could isolate the Balkan countries from the European integration processes, which can have a negative impact on the societies and the Balkan peoples in the region. Оно считает, что такие усилия могут лишь изолировать балканские страны от процессов общеевропейской интеграции, что может пагубно отразиться на обществах и народах балканского региона.
Its authors spoke not just of States and nations, but of "We the peoples of the United Nations". Его авторы говорят не просто о государствах и народах, они говорят «Мы, народы Объединенных Наций».
Given Nepal's good record on the ratification of international human rights instruments, he asked whether the Government had any plans to ratify the International Labour Organization's Indigenous and Tribal Peoples Convention, No. 169. В свете того, что Непал ратифицировал немало международных соглашений по правам человека, он спрашивает, имеются ли у правительства какие-либо планы ратифицировать Конвенцию Nº 169 Международной организации труда о коренных народах и народах, ведущих племенной образ жизни.
Individual observations by the ILO Committee of Experts on the Application of Conventions and Recommendations concerning the Indigenous and Tribal Peoples, Convention, 1989 Индивидуальные замечания Комитета экспертов МОТ по вопросу о применении конвенций и рекомендаций, касающихся Конвенции Nº 169 о коренных народах и народах, ведущих племенной образ жизни, 1989 год
Больше примеров...
Народа (примеров 569)
Finally, we urge the democratic peoples of the world to support the sovereignty of the Paraguayan people and the peaceful, democratic development of that sister nation. В заключение призываем все демократические народы мира поддержать суверенитет парагвайского народа и мирное и демократическое развитие этой братской страны.
The only issue before the Committee under the question of Western Sahara was the issue of self-determination, a fundamental human right of the Sahrawi people as of all other colonized peoples. Единственным вопросом, который Комитет должен рассматривать в рамках темы о Западной Сахаре, является вопрос о самоопределении - основополагающем праве человека сахарского народа, равно как и народов всех других колоний.
Recently, nature has had a harsh impact on what were already difficult living conditions for the peoples of our two countries, but we recognize that it has been even more devastating for the neighbouring people of Haiti. В последнее время природные катаклизмы сказываются на и без того сложных условиях жизни народов наших двух стран, но мы понимаем, что их последствия являются гораздо более разрушительными для нашего соседа - народа Гаити.
Under the Declaration, "All peoples freely determine their political status and freely pursue their economic, social and cultural development", in other words, everything related to the legal institutional framework of peoples is the exclusive domain of each people. English Page Согласно указанной декларации, в силу права на самоопределение "все народы свободно устанавливают свой политический статус и осуществляют свое экономическое, социальное и культурное развитие", т.е. все вопросы, связанные с правовым статусом народов, относятся к исключительной компетенции каждого народа.
Reiterates its absolute conviction of the Council leaders that the true essence of democracy cannot be imported, but must well up from the depths of the national being and the heritage and history of the GCC countries and their peoples. руководители государств - членов Совета сотрудничества стран Залива вновь решительно заявляют, что подлинная демократия не импортируется и что она должна вызреть в душе народа и должна проистекать из глубин истории и цивилизации государств-членов и их народов;
Больше примеров...
Народностей (примеров 255)
He requested additional information about the councils of peoples and nationalities, and specifically about their duties and whether they received public subsidies. Он просит предоставить дополнительную информацию о советах народностей и национальностей, в частности, об их обязанностях и о том, получают ли они государственные субсидии.
Health status of Maori and Pacific peoples Состояние здоровья маори и народностей тихоокеанских островов
These traditional mechanisms are often important for the various nations, nationalities and peoples in the country as they forge ahead in strengthening the Ethiopian federal system which is indeed a unique experiment in the long history of the country. Эти традиционные механизмы нередко имеют крайне важное значение для различных наций, народов и народностей страны и способствуют уверенному продвижению вперед по пути укрепления эфиопской федеративной системы, представляющей собой эксперимент в долгой истории страны.
Representatives helped coordinate two side events, one was entitled "Indigenous Perspective on Gender Equality & the Media - A Discussion of the Creation Myth of the Whangara Peoples of New Zealand with the Permanent Mission of New Zealand to the United Nations Представители Центра помогали координировать проведение двух параллельных мероприятий, одно из которых было озаглавлено «Взгляд коренных народов на равноправие мужчин и женщин и средства массовой информации - обсуждение мифа новозеландских народностей вангара о сотворении мира» и проведено совместно с Постоянным представительством Новой Зеландии при Организации Объединенных Наций.
In this regard, the Pacific Provider Development Fund (PPDF) was set up to improve access by Pacific peoples to health services and thus assist in reducing inequalities in health by: В этой связи был учрежден Фонд развития служб поставщиков медицинских услуг для тихоокеанских народностей для улучшения доступа представителей этой группы к медицинским услугам и, таким образом, для содействия сокращению неравенства в области здравоохранения путем:
Больше примеров...
Образ (примеров 405)
If the specificities of indigenous and tribal peoples are not acknowledged and addressed, there is a risk that the universality and simplicity of expression of the Millennium Development Goals may lead to homogenization instead of equality in respect of enjoyment of rights. Отказ от признания и учета специфических особенностей коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, чреват тем, что универсальный характер и простота формулировок целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия, могут привести к нивелированию, а не к равенству прав и возможностей.
It is important for each intergovernmental organization to continue to develop its sources of disaggregated data and information on indigenous and tribal peoples. Важно, чтобы все межправительственные организации продолжали расширять свои источники дезагрегированных данных и информации о коренных народах и народах, ведущих племенной образ жизни.
The representative of ILO explained the main philosophy and provisions of ILO Indigenous and Tribal Peoples Convention. Представитель МОТ разъяснила основной смысл и изложила основные положения Конвенции МОТ о коренных народах и народах, ведущих племенной образ жизни.
Countries that have not done so should sign and ratify International Labour Organization Convention 169 on Indigenous and Tribal Peoples. Страны, которые не сделали этого, подписать и ратифицировать Конвенцию Международной организации труда Nº 169 о коренных народах и народах, ведущих племенной образ жизни.
With regard to the rights of indigenous people, Panama was studying the possibility of ratifying the Indigenous and Tribal Peoples Convention, 1989 of the International Labour Organization. Что касается прав коренного населения, то Панама рассматривает возможность ратификации Конвенции о коренных народах и народах, ведущих племенной образ жизни, 1989 года Международной организации труда.
Больше примеров...
Люди (примеров 227)
We can no longer stand idly by as our peoples are slaughtered by cowardly humans! Мы не можем сидеть сложа руки в то время как наш народ убивают трусливые люди!
True development could occur only when all peoples and nations became aware of their interdependence and recognized their duties towards every member of the human race, particularly refugees, who were the most vulnerable. Подлинное развитие будет иметь место только тогда, когда все люди и народы осознают свою взаимозависимость и признают свои обязанности по отношению к каждому представителю рода человеческого, особенно беженцам, которые относятся к наиболее уязвимой группе населения.
"It is also necessary to create a handbook on the cultural history of peoples of the country, so that high schoolers in Tatarstan know what kind of people live in Dagestan, and vice versa," he said. "Еще надо создать пособие по истории культуры народов страны, чтобы школьники в Татарстане знали, что за люди живут в Дагестане, и наоборот", - сообщил он.
I reiterate once again my country's offer to help the fraternal African peoples in the fight against the AIDS pandemic by sending 4,000 doctors and health-care workers to set up the infrastructure necessary for people to get the medicine, guidance and follow-up care they need. Я вновь заявляю о том, что моя страна предлагает помощь братским африканским народам в борьбе с пандемией СПИДа путем направления 4000 врачей и медицинских работников для создания инфраструктуры, необходимой для того, чтобы люди получали медикаменты, учебные пособия, а также последующее необходимое для них лечение.
What could that people do - the people who have been prevented from enjoying peace and stability and the most elementary requirements for a life in dignity, like that enjoyed by all other peoples? Что могли бы сделать эти люди в отсутствие мира и стабильности и самых элементарных стандартов жизни в условиях достоинства, в которых живут все другие народы?
Больше примеров...
Людьми (примеров 217)
The National Agency has to develop standards in other areas such as psychiatric or elderly peoples' care. Национальному управлению предстоит выработать стандарты в других областях, таких как уход за психически больными и пожилыми людьми.
The Department of Public Information could play an important role in bridging this gap by fostering understanding, tolerance and cooperation among peoples of different religions and beliefs. Департамент общественной информации способен сыграть важную роль в ликвидации этого пробела, способствуя обеспечению взаимопонимания, терпимости и сотрудничества между людьми различных религий и верований.
Ireland has been inhabited for approximately 9,000 years and its history is marked by successive movements of peoples from continental Europe including the Celts, the Vikings, Normans and English. Ирландия населена людьми в течение примерно девяти тысяч лет; ее история характеризуется неоднократным перемещением народов, включая кельтов, викингов, норманнов и англичан, из континентальной Европы на территорию Ирландии.
The best way of solving and eradicating the problem would be to improve solidarity since, once genuine solidarity existed among peoples and individuals, the sources of racism and racial discrimination would disappear. Наилучшим путем решения и ликвидации этой проблемы является укрепление солидарности, поскольку тогда, когда возникнет подлинная солидарность между народами и всеми людьми, исчезнут источники, которые подпитывают расизм и расовую дискриминацию.
Do you ever get tired of cleaning up other peoples' messes? Вы никогда не уставали убирать за чужими людьми?
Больше примеров...
Населением (примеров 80)
Today, there are more than 50,000 Cuban cooperation workers in the remotest villages, mountains and hard-to-reach places in more than 100 nations, sharing Cuba's achievements in the fields of health care and education with those peoples. Более 50000 кубинских сотрудников посещают сегодня самые отдаленные деревни, горные районы и местности в более чем 100 государствах, для того чтобы поделиться с их населением опытом своей страны в таких областях, как здравоохранение и образование.
The ceremony in Calabar on 14 August 2008, which marked the withdrawal of the Nigerian administration and police force from Bakassi and the transfer of authority to Cameroon, was undoubtedly the result of the commitment to peace shown by the leaders and peoples of both countries. Церемония в Калабаре, которая состоялась 14 августа 2008 года по случаю ухода администрации Нигерии и вывода полицейских сил с Бакасси и передачи полномочий Камеруну, безусловно, стала результатом приверженности делу мира, проявленной руководителями и населением обеих стран.
The Greek Cypriot side's difficulty in coming to terms with the voluntary exchange of populations agreement and its inevitable consequences (the separate geographical and political existence of the two peoples) demonstrates that it is not ready for reconciliation. То, что кипрско-греческая сторона с трудом приемлет условия добровольного соглашения об обмене населением и его неизбежные последствия (раздельное географическое и политическое существование двух народов), показывает, что оно не готово к примирению.
It is of paramount importance to ensure that Pyla, the only mixed village in the buffer zone, is a place where the two peoples of the island can coexist peacefully, side by side and in complete security. Чрезвычайно важно обеспечить, чтобы Пила, которая является единственной деревней со смешанным населением в буферной зоне, была таким местом, где оба народа, населяющие остров, могли бы мирно сосуществовать бок о бок в полной безопасности.
Debt and debt-servicing are steadily impoverishing the peoples concerned more and more every day, systematically preventing them from exercising their basic rights. Пока же неизменным остается то, что внешний долг и его обслуживание систематически и ежедневно делают население стран-должников еще беднее, чем и препятствуют осуществлению населением этих стран его основных прав.
Больше примеров...
Пролива (примеров 114)
Aboriginal and Torres Strait Islander peoples want to obtain protection for the stories, songs and dances that have been passed down orally from generation to generation. Аборигены и островитяне Торресова пролива хотят добиться защиты для своих преданий, песен и танцев, которые изустно передаются от поколения к поколению.
In 2001-2002, total expenditure on health services for Aboriginal and Torres Strait Islander peoples was AUS$ 1.8 billion, or 2.8 per cent of total national health expenditure. В 2001 - 2002 годах общий объем расходов на цели медицинского обслуживания аборигенов и жителей островов Торресова пролива составил 1,8 млрд. австралийских долларов, или 2,8 процента от общих национальных расходов на медицинское обслуживание.
Participants had raised significant concerns about living conditions for indigenous Australians, and had said that many of the rights that Aboriginal and Torres Strait Islander peoples did not fully enjoy were economic, social and cultural rights. Они поднимали важные вопросы, касающиеся условий жизни коренных австралийцев, и отмечали, что аборигены и жители островов Торресова пролива не имеют многих экономических, социальных и культурных прав.
The history curriculum, in particular, took a "world history" approach, including the role of the United Nations, the origins and consequences of anti-colonial action and the struggles of the Aboriginal and Torres Strait Islander peoples. Программа обучения истории, в частности, основана на подходе "всемирной истории", в том числе, что касается вопросов о роли Организации Объединенных Наций, истоков и последствий антиколониальных мер и борьбы аборигенов и жителей островов Торресова пролива.
It was pursuing constitutional recognition of Aboriginal and Torres Strait Islander peoples, which would acknowledge their rightful place as the nation's first peoples; that process would require majority public support in a nationwide referendum. В задачу Совета входит конституционное признание австралийских аборигенов и жителей островов Торресова пролива, что позволит им занять принадлежащее им по праву место первых народов страны; для этого потребуется заручиться поддержкой большинства населения на общенародном референдуме.
Больше примеров...
Народных (примеров 105)
It provides for a federal government of nine ethnically based regions governed by a parliament divided into the House of Peoples' Representatives and the House of Federation. Она предусматривает федерального правительства девяти регионов по этническому признаку, регулируемых парламентом, разделенной на Палату народных представителей и Палаты Федерации.
The electronic version of the Constitution is also available on the websites of the House of Federation, the House of Peoples' Representatives and the Federal Supreme Court. С электронной версией Конституции можно ознакомиться на сайтах Палаты Федерации, Палаты народных представителей и Верховного федерального суда.
In this regard, the following Conventions have been ratified by the House of Peoples Representatives of the Federal Democratic Republic of Ethiopia (the Parliament): В этой связи Совет народных представителей Федеративной Демократической Республики Эфиопия (парламент) ратифицировал следующие документы:
Ethiopia has two Federal Houses: the House of Peoples' Representatives comprised of persons elected for a period of five years and the House of Federation composed of representatives of the nations, nationalities and peoples of Ethiopia. Федеральный парламент Эфиопии состоит из двух палат: Совета народных представителей, депутаты которого избираются сроком на пять лет, и Совета федерации, в состав которого входят представители наций, национальностей и народов Эфиопии.
The People's Consultative Assembly, as a result of the 2004 General Election, has 678 members, which consists of the 550-member House of Peoples' Representatives plus 128 regional representatives. Сформированный после всеобщих выборов 2004 года Народный консультативный Совет состоит из 678 членов, из которых 555 являются членами Совета народных представителей, а 128 - членами Совета региональных представителей.
Больше примеров...