Английский - русский
Перевод слова Peoples

Перевод peoples с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Народов (примеров 11400)
The Congress had also stressed the need to increase opportunities to use native languages and to take measures to preserve and develop education in the native languages of the Finno-Ugric peoples. В ходе Конгресса была также подчеркнута необходимость расширить возможности использования родных языков и принять меры по сохранению и развитию образования на языках угро-финских народов.
A quick response mechanism should be complemented by an information drive to provide host Governments and their peoples with a better understanding of the role of the United Nations in their countries. Механизм быстрого реагирования должен дополняться информационной кампанией, призванной обеспечить среди правительств принимающих стран и их народов лучшее понимание роли Организации Объединенных Наций в их странах.
In that context, we feel that defining terrorism and clearly distinguishing it from the struggle waged by peoples in exercise of their legitimate right to defend their freedom and enjoy self-determination must be the most important norm and enjoy international consensus. В этой связи мы считаем, что определение терроризма и проведение четкой грани между терроризмом и борьбой народов за осуществление законного права на свободу и самоопределение, должно стать самой важной нормой и пользоваться международной поддержкой.
The steps taken by the Department to improve the image of the Organization among the peoples of the Middle East were encouraging; Malaysia welcomed the development of a strategic communications framework in that region. Вселяют надежду меры, принимаемые Департаментом по повышению престижа Организации среди народов Ближнего Востока; Малайзия приветствует создание в этом регионе стратегических коммуникационных рамок.
They served as an effective forum for focused discussion, and afforded opportunities for the representatives of the peoples of the Territories to present their views and recommendations to the United Nations. Они являются эффективным форумом для конкретного обсуждения и предоставляют представителям народов этих территорий возможность довести свои мнения и рекомендации до сведения Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Народы (примеров 3732)
Our peoples turn to us - Governments and international organizations - and they ask us to act, especially the United Nations. Наши народы обращаются к нам - правительствам и международным организациям - и просят нас о действиях, - особенно Организацию Объединенных Наций.
In this millennium, when countries and peoples are being rapidly brought together by globalization, the United Nations has the responsibility to promote efficient world integration. В этом новом тысячелетии, когда процесс глобализации стремительно сближает страны и народы, Организация Объединенных Наций обязана содействовать осуществлению эффективной мировой интеграции.
As the original and distinct peoples and nations of our territories, we abide by natural laws and have our own laws, spirituality and world views. Как коренные и самобытные народы и нации мы живем на своих исконных землях и следуем законам природы, однако при этом имеем также свои законы, духовность и мировоззрения.
By bringing in the 23 countries which are candidates for membership, including Switzerland, the Conference could in a much more adequate way promote the aim of arms control and disarmament, to which our peoples and Governments are profoundly attached. Сразу приняв 23 страны-кандидата, в число которых входит и Швейцария, Конференция могла бы более адекватным образом способствовать реализации задачи контроля над вооружениями и разоружения, решению которой глубоко привержены наши народы и правительства.
The end of the cold war did not prevent the peoples and nations of the world from denouncing and condemning crimes of aggression, ethnic-cleansing, foreign occupation, oppression, extremism, injustice, corruption, racism and double standards. Окончание «холодной войны» не стало тем фактором, который предотвратил бы народы и государства мира от осуждения преступлений агрессии, этнических чисток, иностранной оккупации, угнетения, экстремизма, несправедливости, коррупции, расизма и двойных стандартов.
Больше примеров...
Народами (примеров 3090)
He has been - and he remains - the greatest obstacle to peace between our peoples. Он был - и остается - величайшим препятствием на пути мира между народами.
Since that time, he's continued to work with his people, and not only the Ashaninka Nation, but all the peoples of the Amazon and beyond. С того времени, он продолжает работать со своим народом, и не только с народом Ашанинков, но со всеми народами Амазонки и за ее пределами.
These problems should be addressed by the peoples of the relevant countries through national dialogue involving all political forces and society strata aimed at reaching public consensus regarding the ways out of the crisis and conducting the much-needed transformations. Эти проблемы должны быть решены народами соответствующих стран через национальный диалог, охватывающий все политические силы и слои населения и нацеленный на достижение общественного согласия относительно путей выхода из кризиса и проведения назревших преобразований.
Spain is aware of the importance of the challenge posed by the need for understanding among nations and peoples in today's world, and is a firm defender of dialogue and cooperation as instruments for fighting intolerance and discrimination based on cultural or religious differences. Испания сознает важность задачи, продиктованной необходимостью достичь взаимопонимания между нациями и народами в современном мире, и является твердым сторонником диалога и сотрудничества, как инструментов борьбы с нетерпимостью и дискриминацией, вызванными культурными или религиозными различиями.
As the principal judicial organ of the United Nations, the Court has undoubtedly played an important and influential role in the promotion of peace and harmony between nations and peoples of the world through the rule of law. Как главный судебный орган Организации Объединенных Наций Суд, безусловно, играет важную и влиятельную роль в обеспечении мира и гармонии в отношениях между государствами и народами мира на основе верховенства права.
Больше примеров...
Народам (примеров 1770)
They do not belong to the Turkic peoples... I consider only the moslims to be reliable... All others I deem unreliable. Они не принадлежат к тюркским народам... я считаю надежными только мусульман... Всех остальных я считаю ненадежными.
We believe that peace is a necessity for all the peoples of the region and the foundation without which there can be no stability or economic development. Мы считаем, что мир необходим всем народам региона и он является основой, без которой не может быть стабильности или экономического развития.
The situation in which the Middle East has been mired for approximately 50 years requires the international community to strive to resolve the entirety of the problems preventing harmony among the peoples of that sensitive region. Положение, в котором Ближний Восток находится на протяжении последних 50 лет, требует, чтобы международное сообщество постаралось решить все проблемы, препятствующие народам этого стратегически важного региона жить в согласии.
The prospect of a new outbreak of intifadah have clearly highlighted the complexity of the situation, when any rash or wilful step is likely to cost the peoples of the Middle East very dearly. Перспектива новой вспышки интифады ясно высветила всю сложность ситуации, в которой любой опрометчивый своевольный шаг может слишком дорого обойтись народам Ближнего Востока.
The fact that 182 States are parties to the Convention represents a global recognition that the norms against chemical weapons are fully in force today under international law and that they apply to all countries and peoples. Тот факт, что участниками Конвенции являются 182 государства, отражает глобальное признание того, что нормы по запрещению химического оружия являются сегодня полностью действенными в рамках международного права и что они применимы ко всем странам и народам.
Больше примеров...
Населения (примеров 941)
In response to this more holistic vision of development, many normative instruments developed by FAO now reflect considerations of indigenous and other vulnerable peoples. Как реакция на этот более обобщенный подход к задачам развития многие нормативные инструменты, разработанные ФАО, теперь отражают озабоченности коренного населения и других уязвимых групп.
They constitute the medium in which the greatest amount of popular participation can occur and where local resources can be made to serve most directly the needs of peoples. Они представляют собой ту среду, в которой можно обеспечить самое широкое участие населения и самое непосредственное использование местных ресурсов для удовлетворения потребностей людей.
In order to facilitate indigenous young peoples' access to higher education, on 23 April 1988, the Alvaro Ulcue Chocue Scholarship Fund was established. Для содействия обеспечению доступа молодежи из числа коренного населения к услугам в области высшего образования 23 апреля 1988 года был создан Стипендиальный фонд «Альваро Улке Чоке».
The Office is composed of three P-4, one P-3, one P-2, two General Service and five Local level staff, and includes a specialist in the history and culture of the peoples of Kosovo. В штатах Управления имеются три сотрудника на должности класса С-4, один - на должности С-3, один - на должности С-2, два сотрудника, занимающие должности категории общего обслуживания, и пять местных сотрудников, а также специалист, хорошо знакомый с историей и культурой населения Косово.
Modern genetic studies show the Dorset population were distinct from later groups and that "here was virtually no evidence of genetic or cultural interaction between the Dorset and the Thule peoples." Современные генетические исследования показали, что дорсетцы отличались от более позднего населения, и что «практически отсутствуют свидетельства генетического или культурного взаимодействия между представителями культур Дорсет и Туле».
Больше примеров...
Людей (примеров 1072)
The paradox facing us stems from the real difficulties of globalization extending not only to the economy, finance and information but also to the movements of peoples. Парадокс, с которым нам приходится сталкиваться, обусловлен реальными трудностями, порожденными тем, что процесс глобализации затрагивает не только сферы экономики, финансов и информации, но и передвижение народов и людей.
In its normative sense, "morality" refers to whatever (if anything) is actually right or wrong, which may be independent of the values or mores held by any particular peoples or cultures. В нормативном смысле «мораль» претендует на описание того, что действительно хорошо или плохо (если такое существует), что может быть ценным независимо от ценностей или нравов каких-то конкретных людей или культур.
Successful implementation was, however, crucial to the future world order and to the realization of peoples' aspirations for peace, justice, development, equity and social progress. Однако ее успешное осуществление имеет решающее значение для будущего мирового порядка и для реализации чаяний людей, стремящихся к миру, справедливости, развитию, равенству и социальному прогрессу.
We have agreed to incorporate it more and more directly into civil society in our region and to bring our peoples into the decision-making process in recognition of the important role such a process can play in the consolidation of democracy. Мы договорились о том, что необходимо все в большей степени включать этот принцип непосредственно в жизнь обществ нашего региона и подключать наших людей к процессу принятия решений в качестве признания той важной роли, которую этот процесс может играть в упрочении демократии.
Commissioner of African Commission on Human & Peoples' Rights (2007 - to date) Chairman, Working Group on Rights of Older Persons & Persons with Disabilities in Africa Комиссар Африканской комиссии по правам человека и народов (с 2007 года по настоящее время), Председатель Рабочей группы по правам пожилых людей и инвалидов в Африке.
Больше примеров...
Народах (примеров 198)
Knowledge of other peoples gives us a chance to test our own values and the values of others. Знания о других народах позволяют нам лучше понять наши ценности и ценности других .
Concerning indigenous and tribal peoples. О коренных и племенных народах.
Bichurin N.Ya., "Compilation of reports on peoples inhabiting Central Asia in ancient times", vol. Бичурин Н.Я. Собрание сведений о народах, обитавших в Средней Азии в древние времена.
In 1997, the Government had appointed a committee to examine the possibility of Sweden's ratifying ILO Convention No. 169, on indigenous and tribal peoples in independent countries, and to ascertain the measures required to enable Sweden to comply with it. В 1997 году правительство назначило комитет для изучения возможности ратификации Швецией Конвенции МОТ Nº 169 о коренных народах и народах, ведущих племенной образ жизни, в независимых странах и для определения мер, необходимых для того, чтобы Швеция могла ее осуществить.
In the Danish ratification instrument concerning ILO convention no. 169 of 28 June 1989 concerning Indigenous and Tribal Peoples in independent Countries, the Danish Government and the Greenland Home Rule Government declared that the indigenous people in Greenland is the only indigenous people in Denmark. В документе о ратификации Данией Конвенции Nº 169 МОТ о коренных народах и народах, ведущих племенной образ жизни в независимых странах, от 28 июня 1989 года правительство Дании и правительство самоуправляющейся территории Гренландии объявили, что коренное население Гренландии является единственным коренным народом Дании.
Больше примеров...
Народа (примеров 569)
As a token of its solidarity with the other peoples of the world who were struggling against all kinds of colonialism, neo-colonialism or domination, his Government wished to reiterate its unfailing support for the Saharawi people's legitimate aspirations to self-determination and respect for its sovereignty. Будучи солидарным со всеми народами мира, борющимися против любых форм колониализма, неоколониализма либо господства, венесуэльское правительство хотело бы вновь заявить о своей неизменной поддержке законного стремления народа Сахары к самоопределению и уважению своего суверенитета.
During this period of time, Uruguay has brought the message of its people and its Government to this Assembly and to the peoples and the Governments of brotherly countries throughout the world. В этот момент Уругвай передает послание своего народа и правительства этой Ассамблее и народам и правительствам братских стран всего мира.
Tunisia will strive to re-establish its position within the United Nations in a way that reflects its peoples' awareness and aspirations as well as its rich history and positive contributions in its international relations. Тунис будет стараться восстановить свою позицию в Организации Объединенных Наций в соответствии с ожиданиями и чаяниями нашего народа, а также в соответствии с его богатой историей и позитивным вкладом, который он внес в международные отношения.
Inspired by the deep wisdom embodied in these words, let us hope that the path to true peace prophesied by Isaiah will guide our two peoples, in two nation-States, living in peace and security. Черпая вдохновение в этих словах, давайте надеяться, что путь к подлинному миру, который предсказывал Исайя, приведет наши два народа к двум национальным государствам, живущим в условиях мира и безопасности.
On behalf of the Government and the people of Japan, I would like to extend our deepest condolences and sympathy to the victims, the bereaved families and the peoples and the Governments of Afghanistan and India. От имени правительства и народа Японии я хотел бы выразить наши глубокие соболезнования пострадавшим, скорбящим семьям и народам и правительству Афганистана и Индии.
Больше примеров...
Народностей (примеров 255)
(c) To strengthen the nationalities and peoples by consolidating their own community governments and organizational structures, ensuring respect for their identity and culture; с) укрепление статуса национальностей и народностей посредством укрепления общинных органов управления и организационных систем с должным уважением к самобытности и культуре;
Guatemala acknowledged in the peace accords that it could not advance and prosper as a nation without reversing a deep legacy of discrimination against the Mayan, Xinca and Garifuna peoples who compose roughly half of the population, but who have been systematically excluded from opportunities. В Мирных соглашениях Гватемала признала, что не сможет идти по пути прогресса и процветания как нация, если не будет ликвидирована глубоко укоренившаяся практика дискриминации в отношении народностей майа, шинка и гарифуна, которые составляют почти половину населения страны и которые систематически лишаются возможности реализовать свой потенциал.
The constitutional right of all peoples and ethnic groups residing in Tajikistan to freely use their mother tongue is safeguarded in article 2 of the Constitution and in article 4 of the Act on the State Language of 5 October 2009. В Республике Таджикистан конституционно закреплено право всех наций и народностей, проживающих на ее территории свободно пользоваться своим родным языком (статья 2 Конституции) и в статье 4 Закона "О государственном языке" от 5 октября 2009 года.
Articles 57, 58, 59 and 60 of chapter four of the Constitution, which deals with the rights of communities, peoples and nations, establish that: В соответствии с вышеупомянутым статьи 58, 59 и 60 четвертой главы прав сообществ, народов и народностей утверждают:
The Secretariat acts as the lead agency for public policy relating to the right of citizen is in charge of designing and developing measures and actions to encourage, channel and consolidate the participation of peoples, social movements and citizens in key decisions affecting them. Этот Секретариат является основным органом государственной политики, которая устанавливает и гарантирует право граждан на участие в общественной жизни, посредством разработки мер и действий, направленных на стимулирование, направление и консолидацию народностей, социальных движений и граждан для участия в принятии ключевых для них решений.
Больше примеров...
Образ (примеров 405)
It strives to defend older peoples' lives and rights. Он стремится защищать образ жизни и права пожилых.
This convention concerning indigenous and tribal peoples in independent countries includes several provisions relevant to indigenous rights to sea fisheries. Эта конвенция, касающаяся коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, в независимых странах, включает несколько положений, имеющих отношение к правам коренных народов на рыбный промысел в морях.
Establish ecotourism schemes managed by indigenous and tribal peoples' communities and households to be promoted, not only for commercial purposes, but also to convey messages and learning to persons from other communities; разработке программ экотуризма, осуществляемых общинами и домашними хозяйствами коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, не только в коммерческих целях, но и в целях распространения информации и знаний среди представителей других общин;
(c) The capacity of indigenous and tribal peoples to participate in development processes and programmes, and to defend their own interests, will be strengthened. с) расширение для коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, возможностей участвовать в процессах и программах развития и отстаивать свои интересы.
The purpose was to present the findings of reviews conducted by indigenous experts to assess the extent to which the five IFAD-funded projects were based on the principles, worldview and development practices of indigenous and tribal peoples. В ходе этого семинара были представлены результаты обзоров, проведенных экспертами из числа коренных народов с целью оценить, в какой мере проекты, финансируемые МФСР, учитывали принципы, мировоззрение и практику коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, по вопросам развития.
Больше примеров...
Люди (примеров 227)
I guess this is how the peoples on TV feel at Christmastime. Наверное, вот так люди из телевизора чувствуют себя в рождество.
Peace will remain our strategic choice and that of all peoples who aspire to a bright future in which peace, security and prosperity prevail for human beings everywhere. Достижение мира и впредь будет оставаться нашей стратегической целью - и целью всех народов, жаждущих такого светлого будущего, в котором все люди повсюду на планете смогут жить в условиях мира, безопасности и процветания.
Living in peace, reducing the arms build-up and ensuring that people who produce the weapons stop producing them - the time has come to make these considerations a supreme goal of our peoples in this Millennium. Жить в условиях мира, сократить арсеналы вооружений и добиться, чтобы люди, которые производят оружие, прекратили его производить, - настало время сделать эти соображения высшей целью наших народов в этом тысячелетии.
People who trust and support each other tend to be more sensitive to the needs of the underprivileged, more tolerant of ethnic and religious diversity and more concerned with the well-being of unknown and distant peoples. Люди, которые доверяют и поддерживают друг друга, как правило, более внимательны к нуждам обездоленных, более терпимы к этническому и религиозному многообразию и более озабочены благосостоянием неизвестных и далеких народов.
From time immemorial, India has been the destination for peoples from far and near seeking prosperity or peace. С незапамятных времен в Индию стекались люди из самых разных уголков земного шара в поисках мира и благополучия.
Больше примеров...
Людьми (примеров 217)
Indeed, in each case it is desired to obtain and effectively maintain equality of treatment of all peoples. Действительно, в каждом случае желательно обеспечить и эффективно поддерживать равное обращение со всеми людьми.
Larvae of negative energy, people create them... in order to stick them to other peoples Aura's. Существуют лярвы отрицательной энергии, они создаются людьми, с целью прилепить их к ауре других людей.
It has been shown that the gaps in income and employment opportunities between rich and poor nations and between rich and poor peoples is widening at an alarming pace. Уже говорилось о том, что разрыв в доходах и возможностях трудоустройства между богатыми и бедными странами, а также между богатыми и бедными людьми растет такими темпами, которые не могут не вызывать беспокойство.
Fifthly, they must establish a basis and the necessary conditions for a better understanding among peoples, for a dialogue among civilizations, for an understanding of cultural and religious diversity, and for a spirit of tolerance, cooperation and friendship among nations, Governments and individuals. В-пятых, они должны создать основу и необходимые условия для укрепления взаимопонимания между народами, диалога между цивилизациями, понимания культурных и религиозных различий, укрепления духа терпимости, сотрудничества и дружбы между государствами, правительствами и людьми.
The popular myth is that it was blocked in Seattle by the peoples of the world joining together in the streets to defend their right to be different, against a group of faceless international bureaucrats who wanted to force them all to eat the same genetically modified food. Широко бытует мнение о том, что в Сиэтле его начало было блокировано людьми со всего мира, которые вышли на улицы для защиты своего права на индивидуальность против группы безликих международных бюрократов, пытающихся заставить всех их есть одинаковую генетически измененную пищу.
Больше примеров...
Населением (примеров 80)
He also stated that the question of reconciliation with the Aboriginal peoples remains outstanding, because it affects the foundations of the Australian State and conflicting cultural values. Он также подчеркнул, что проблема примирения с аборигенным населением пока еще остается в повестке дня, поскольку она затрагивает сами основы австралийского государства и противостоящие друг другу культурные ценности.
Governments will be compelled to re-enter the macroeconomic landscape, however, this time in a more modernized form, that is, in partnership with their peoples. Правительства будут вынуждены вновь выйти на макроэкономическую сцену, однако в этот раз им предстоит сыграть более современную роль, то есть в партнерстве с своим населением.
Many African governments did not empower their peoples to embark on development initiatives to realise their creative potential. Во многих африканских странах правительства не способствуют реализации населением его созидательного потенциала.
This regular re-shuffling surprisingly was a basis for the submission to the Speaker of a motion for a vote of no confidence by the Peoples Representatives who were members of the Human Rights and Pro-Democracy Party. Однако, как оказалось, эти рутинные перестановки дали повод для подачи спикеру предложения о проведения вотума недоверия членами Ассамблеи, избираемыми населением и являющимися членами партии "Движение дружеских островов за права человека и демократию".
The British made virtually no effort to assert sovereignty over the aboriginal peoples of the area. Британцы не делали никаких усилий чтобы закрепить власть над корренным населением в данной местности.
Больше примеров...
Пролива (примеров 114)
In 2009, the Special Rapporteur on indigenous people stated that having suffered a history of oppression and racial discrimination, Aboriginal and Torres Strait Islander peoples endured severe disadvantage compared with non-indigenous Australians. В 2009 году Специальный докладчик по вопросу о коренных народах заявил, что аборигены и жители островов Торресова пролива, которые на протяжении длительного периода времени подвергались угнетению и расовой дискриминации, находятся в чрезвычайно неблагоприятном положении по сравнению с некоренными австралийцами.
This not only violates the universal values of freedom, democracy and human rights, but also adversely affects goodwill between the peoples of the two sides of the Taiwan Strait. Это не только нарушает международные принципы свободы, демократии и прав человека, но и отрицательно сказывается на отношениях между народами по обе стороны Тайваньского пролива.
The security and peace of the Taiwan Strait affect not only the life and properties of the peoples on the two sides of the Taiwan Strait, but also the peace and stability of all of East Asia, and even that of the whole world. Безопасность и мир в Тайваньском проливе оказывают влияние не только на жизнь и достояние народов по обе стороны Тайваньского пролива, но также и на мир и стабильность во всей Восточной Азии и даже на мир и стабильность во всем мире.
In keeping with the provision of a structured framework for the provision of vocational education and training to the Aboriginal and Torres Strait Islander peoples of Queensland, the 1999 Indigenous Training Plan was submitted to VETEC for integration into the annual VET Plan. В соответствии с положениями программы профессионального обучения и подготовки аборигенов и жителей островов Торресова пролива КПОЗ был представлен план подготовки коренных жителей на 1999 год с целью его включения в ежегодный план профессионального обучения и подготовки.
The October 1994 National Review of Education for Aboriginal and Torres Strait Islander Peoples listed literacy and numeracy, and promotion of Aboriginal and Torres Strait Islander culture as priorities. В Национальном обзоре образования для аборигенов и жителей островов Торресова пролива, подготовленном в октябре 1994 года, повышение уровня грамотности этих групп населения и развитие их культуры отмечалось в качестве основных приоритетов.
Больше примеров...
Народных (примеров 105)
Resolution No. 2/2000 of the Council of the Peoples' Representatives of the Federal Democratic Republic of Ethiopia on the deplorable atrocities being committed against Ethiopian civilians in Eritrea Резолюция Совета народных представителей Федеративной Демократической Республики Эфиопии Nº 2/2000 по поводу достойных сожаления жестоких действий, совершаемых против гражданских лиц-эфиопов в Эритрее
This is also the background to the short statement issued on 13 May 1998 by the Council of Ministers of the Federal Democratic Republic of Ethiopia after approval by the Council of Peoples' Representatives. Это явилось и причиной опубликования 13 мая 1998 года короткого заявления Совета министров Федеративной Демократической Республики Эфиопии, которое предварительно было одобрено Советом народных представителей.
The House of Peoples' Representatives, while declaring a state of emergency, shall simultaneously establish a State of Emergency Inquiry Board, comprising of seven persons to be chosen and assigned by the House from among its members and from legal experts. Объявляя о введении чрезвычайного положения, Палата народных представителей одновременно учреждает Контрольный совет по чрезвычайному положению в составе семи членов, избираемых и утверждаемых Палатой из числа своих членов, а также экспертов по правовым вопросам.
Executive committees of district, municipal and neighbourhood Councils of Peoples' Deputies may, in exceptional circumstances and upon the application of the parties to the marriage, reduce the legal age of marriage for the bride by up to one year. Исполнительные комитеты районного, городского, районного в городе Совета народных депутатов в исключительных случаях, по отдельным ходатайствам лиц, вступающих в брак, могут снижать для женщины брачный возраст, но не более чем на один год.
The decree should be presented to the House of Peoples' Representatives within forty-eight hours if it is in session and within fifteen days if it is not in session. Соответствующий указ должен быть внесен в Палату народных представителей в течение 48 часов в сессионный период и в течение пятнадцати дней в перерывах между сессиями.
Больше примеров...