Английский - русский
Перевод слова Peoples

Перевод peoples с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Народов (примеров 11400)
While the Holy See acknowledged the right of all peoples to live in security, it considered that the Holy Land was in greater need of bridges than of walls. Хотя Святейший Престол признает право всех народов жить в безопасности, он считает что на Священной земле больше необходимы мосты, нежели стены.
Mr. Dube (Botswana), speaking on behalf of the Southern African Development Community, stressed the great importance of decolonization and the principle of self-determination for peoples under foreign occupation. Г-н Дубе (Ботсвана), выступая от имени Сообщества по вопросам развития юга Африки, подчеркивает большую важность деколонизации и принципа самоопределения для народов, живущих в условиях иностранной оккупации.
Despite the agreements reached by States and peoples on steps to be taken to eliminate racism and discrimination, successes thus far had been few, and in some cases there had been regression. Несмотря на договоренности государств и народов относительно критериев осуществления ликвидации расизма и дискриминации, на сегодняшний день достигнуты лишь ограниченные результаты, и в этой области наблюдается некоторый регресс.
The international community should continue to respond generously to the humanitarian assistance appeals, but eventually the only way in which the peoples of the Middle East could have a future was the negotiation of a just and sustainable peace. Международное сообщество должно и далее щедро откликаться на призывы о гуманитарной помощи, но, в перспективе, единственным способом достижения мирного будущего для народов Ближнего Востока являются переговоры о справедливом и стабильном мире.
It embodied the free will and aspirations of peoples to determine their own political status, as well as their economic, social and cultural development. Оно воплощает свободную волю и стремление народов самим решать вопрос о своем политическом статусе, равно как и о своем экономическом, социальном и культурном развитии.
Больше примеров...
Народы (примеров 3732)
The peoples of the world have become impatient with institutions that do not move to the quickening pace of change. Народы мира уже проявляют нетерпение в отношении тех институтов, которые не предпринимают никаких мер для ускорения поступи перемен.
Mr. Avtonomov stressed that, in the 1940s and 1950s, many other peoples had been illegally and forcibly deported from Crimea, including Armenians, Greeks and Bulgarians. Г-н Автономов подчеркивает, что в 1940-х и 1950-х годах из Крыма были насильственно и незаконно депортированы многие другие народы, в том числе армяне, греки и болгары.
The United Nations as a whole derives its mandate to work with civil society from the Charter itself and its opening words "We, the peoples...". Организация Объединенных Наций в целом в своей работе с гражданским обществом исходит из положений самого Устава и его первых слов: "Мы - народы...".
Ms. Brennen-Haylock (Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO)) said that indigenous and tribal peoples were essential partners in the fight against hunger, malnutrition and food insecurity. Г-жа Бреннен-Хейлок (Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО)) говорит, что коренные народы и народы, ведущие племенной образ жизни, являются важнейшими партнерами в деле борьбы с голодом, недоеданием и отсутствием продовольственной безопасности.
The peoples of the Americas unanimously view their multi-ethnic, multicultural composition as positive and as contributing to human coexistence, the promotion of human rights, the building of cultures of peace and mutual respect, and the consolidation of democratic political systems; Народы стран Американского континента единодушны в мнении о том, что его многоэтнический и многокультурный уклад носит позитивный характер и является вкладом в гармоничное сосуществование людей, поощрение прав человека, формирование культуры мира и взаимного уважения, а также консолидацию демократических политических систем;
Больше примеров...
Народами (примеров 3090)
The first requirement of a culture of peace is to reaffirm the conviction that war is no longer the way to resolve conflicts between nations or peoples. Первым требованием культуры мира является подтверждение убежденности в том, что война больше не является средством урегулирования конфликтов между странами и народами.
In that connection, the administering Powers should cooperate more closely with the United Nations and the peoples of the Territories in order to create the necessary conditions for them to exercise their right to self-determination. В этой связи управляющим державам следует более тесно сотрудничать с Организацией Объединенных Наций и с народами указанных территорий, с тем чтобы создать необходимые условия для осуществления права на самоопределение.
Tunisia will also strengthen cooperation in its relations with the countries and the peoples of the Mediterranean under the Union for the Mediterranean. Тунис намерен также укреплять свои отношения и сотрудничество со странами и народами Средиземноморья в рамках Союза для Средиземноморья.
In this Week of Solidarity with the Peoples of Non-Self-Governing Territories, it gives me great pleasure to convey my greetings to all who have gathered in Grenada for the Caribbean Regional Seminar on Decolonization, my first message to a meeting convened by the Special Committee of 24. В неделю солидарности с народами несамоуправляющихся территорий мне доставляет большое удовольствие обратиться со словами приветствия ко всем, кто собрался в Гренаде для участия в Карибском региональном семинаре по деколонизации, и направить свое первое послание в связи с этим мероприятием, организованном Специальным комитетом 24.
The fact that the United Nations has seen its membership approach universality in its 50 years of existence bears witness to the existence of a fortunate convergence between the trail that was blazed by the Charter and the course that has been followed by many of our peoples. За 50 лет своего существования Организация Объединенных Наций добилась того, что в ее состав входят почти все члены мирового сообщества, что свидетельствует об удачном совпадении пути, намеченного Уставом, и того пути, который был избран многими нашими народами.
Больше примеров...
Народам (примеров 1770)
Even worse, we presented to the world's peoples the concept of terrorism from the contemporary Western perspective. Что еще хуже, мы представили народам мира концепцию терроризма с современной западной точки зрения.
In that regard, modern information technologies should be made available to the peoples of such Territories in order for them to make informed choices about their destiny. В этой связи необходимо обеспечить народам этих территорий возможность доступа к современным информационным технологиям, с тем чтобы они могли принимать решение о своей судьбе со знанием дела.
To give priority to finding a political settlement of the Darfur issue and establishing peace in the region, thereby enabling all its peoples to live together, underlining the rule of law and achieving equality. Уделять приоритетное внимание поиску политического решения вопроса о Дарфуре и установлению мира в регионе, давая тем самым возможность всем его народам жить вместе и делая упор на обеспечении верховенства права и достижении равенства.
It was alarming that the use of stereotypes and certain myths to malign the identity, integrity, culture and religious belief of peoples had elevated racism to a new level, and that some Governments denied basic rights to people living within their jurisdiction. Вызывает тревогу то, что использование стереотипов и определенных мифов в целях опорочивания своеобразия, самобытности, культуры и религиозных верований народов подняло расизм на новый уровень, а также то, что некоторые правительства отказывают народам, живущим в пределах их юрисдикции, в осуществлении своих основных прав.
While UNIDO should meet its obligations towards Member States, especially the developing countries, donor countries should also assume their responsibilities towards the developing countries, which needed to industrialize in order to serve their peoples. ЮНИДО следует выполнять свои обязательства перед государствами-членами, особенно развивающимися странами, однако и странам-донорам следует выполнять свои обязательства перед развивающимися странами, которые нуждаются в индустриализации, с тем чтобы служить своим народам.
Больше примеров...
Населения (примеров 941)
The annual statements on decolonization by the European Union Presidency before the United Nations Fourth Committee explicitly recognize that all peoples have the right to self-determination irrespective of population, size or geographical location. В ежегодных заявлениях страны, председательствующей в Европейском союзе, по вопросу деколонизации в Четвертом комитете Организации Объединенных Наций со всей определенностью признается, что все народы имеют право на самоопределение вне зависимости от численности населения или географического расположения.
China noted that Samoa was actively safeguarding the rights of vulnerable groups, including women and persons with disabilities, and recognized its endeavor to improve peoples' social and cultural well-being and the importance accorded to health. Китай отметил, что Самоа активно обеспечивает защиту уязвимых групп, включая детей и инвалидов, и признал ее стремление улучшить социальное и культурное благополучие населения и важное значение, которое придается охране здоровья.
UNDERLINES the need to sensitize the international community of the impending crisis situation before its further escalation which would result in the huge lose of lives and displacement of peoples; подчеркивает необходимость информирования международного сообщества о надвигающемся кризисе до того, как начнется его дальнейшее обострение, что может привести к гибели большого числа людей и крупномасштабному перемещению населения;
The representative of the Sarawak Peoples Campaign in Indonesia stated that the culture and identity of the Sarawak people were interconnected with the landscape and natural resources found on their traditional lands. Представитель Кампании народов штата Саравак, Индонезия, заявил, что культура и самобытность населения штата Саравак тесно связаны с характером местности и природными ресурсами, обнаруженными на их традиционных землях.
Jamaica and the other countries of the Caribbean had few resources but they knew it was important to meet the needs of their peoples and develop their human resources if they were not to jeopardise their development. Ямайка и другие страны Карибского региона имеют ограниченные средства, но они осознают, что если они не хотят поставить под угрозу своих планы развития, то необходимо будет удовлетворить потребности своего населения и развивать свои людские ресурсы.
Больше примеров...
Людей (примеров 1072)
I don't read other peoples diaries. Я не читаю дневники других людей.
I trust that the United Nations will indeed increasingly be able to live up to the aspirations of the people to peace, well-being, social progress and the solidarity of all peoples. Я верю, что Организация Объединенных Наций действительно сможет все в большей степени соответствовать устремлениям людей к миру, благосостоянию, социальному прогрессу и солидарности всех народов.
A balance therefore needed to be struck between using cheap alternate sources of energy on the one hand and protecting the health of peoples and the environment on the other. Поэтому необходимо установить баланс между использованием дешевых альтернативных источников энергии, с одной стороны, и охраной здоровья людей и окружающей среды - с другой.
We are referring to the desire of the peoples and States of the Commonwealth to make more effective use of their material and intellectual potential with a view to stimulating their economies, raising their standard of living and ensuring sustainable democratic development. Речь идет о стремлении народов и государств Содружества к более эффективной реализации материального и интеллектуального потенциала в целях подъема экономики, повышения уровня жизни людей, устойчивого демократического развития.
We have exchanged views on the call for a new international human order on the basis of human-centred development, and we recognize that the concept places the well-being and social equity of peoples at the core of development, both nationally and internationally. Мы провели обмен мнениями в отношении призыва к установлению нового мирового гуманитарного порядка, основанного на развитии, ориентированном на нужды людей, и согласны с этой концепцией, ставящей в центр развития вопросы благосостояния и социального равенства народов как на национальном, так и на международном уровне.
Больше примеров...
Народах (примеров 198)
Jaimoukha notes in his book Chechens that sadly, Vainakh history is perhaps the most poorly studied of the peoples of the North Caucasus. Amjad Jaimoukha отмечает в своей книге "The Chechens" что, «к сожалению, история вайнахов, пожалуй, является самой слабо изученной историей о народах Северного Кавказа.
In that context, reference was made to the International Labour Organization Indigenous and Tribal Peoples Convention, 1989. В этой связи была отмечена Конвенция о коренных и племенных народах, принятая Международной организацией труда в 1989 году.
The Committee is concerned about the State party's failure to enact the necessary legislation to implement the ILO Indigenous and Tribal Peoples Convention, 1989. Комитет выражает озабоченность по поводу неприятия государством-участником необходимого законодательства по осуществлению Конвенции МОТ о коренных и племенных народах 1989 года.
A summary is given below of the most important legal provisions connected with the subject in the 1993 Constitution and the ILO Convention on Indigenous and Tribal Peoples. Ниже дается краткое изложение наиболее важных правовых положений по данному вопросу, содержащихся в Конституции 1993 года и Конвенции МОТ о коренных народах и народах, ведущих племенной образ жизни.
Peoples in initial contact face a similar situation, as one of their main problems is always the delimitation and titling of their lands and the need to ensure that other actors respect these territorial rights. Если же говорить о народах, устанавливающих первоначальные контакты, то дело обстоит аналогичным образом, поскольку одной из главных проблем остается делимитация земель и оформление права собственности и соблюдение таких территориальных прав другими сторонами.
Больше примеров...
Народа (примеров 569)
There was a time when your peoples' acquiring nature was not so... pronounced. Было время, когда загребущая природа вашего народа ещё не была так... проявлена.
The Norwegian State had been established on the territory of two peoples, the Norwegians and the indigenous Sami. Норвежское государство было создано на территории проживания двух народов - норвежцев и коренного народа саами.
The Constitution of Bosnia and Herzegovina was drafted, taking into account the political reality and using as the point of departure the only possible formula: three peoples, two entities, one state. Конституция Боснии и Герцеговины была разработана с учетом политической реальности, а в качестве отправного пункта была использована единственно возможная формула: три народа, два образования, одно государство.
Naturally, as the Republic of Guinea is an immediate neighbour, and because of its socio-cultural and linguistic affinities, as well as its peoples' sense of hospitality, our country has borne the brunt of the economic, social and cultural consequences of this fratricidal war. Само собой разумеется, что в силу своего непосредственного соседства, а также социально-культурной и языковой близости и гостеприимства гвинейского народа наша страна испытывает всю тяжесть экономических, социальных и культурных последствий этой братоубийственной войны.
That conflict was not a racial one, but rather a political and territorial one, involving two peoples, both with rights and grievances; it could be resolved only by a renunciation of violence and terrorism and a commitment to negotiations. Этот конфликт носит не расовый, а политический и территориальный характер, и в него вовлечены два народа, каждый из которых имеет свои права и испытал свою меру страданий, и разрешить этот конфликт можно, лишь отказавшись от насилия и терроризма и вступив на путь переговоров.
Больше примеров...
Народностей (примеров 255)
The Senate comprises representatives of all social strata, different nationalities and peoples. В составе Сената также представлены все социальные слои общества и представители различных наций и народностей.
Uzbekistan must again draw on this historical experience today given that 136 ethnic groups and peoples, most of whom identify themselves with one of the 17 official religions, are living peacefully in the independent Republic of Uzbekistan. В настоящее время, когда в независимой Республике Узбекистан мирно проживают представители 136 наций и народностей, большинство из которых идентифицирует себя с одной из 17 официальных конфессий, этот исторический опыт вновь востребован.
(e) Improving the systematic collection and analysis of disaggregated data on the situation concerning the rights of the different peoples and ethnic groups who live in Uzbekistan; ё) совершенствование системы сбора и анализа дезагрегированных данных о положении дел в сфере обеспечения прав представителей различных наций и народностей, проживающих в Узбекистане;
The survey data also show that, at the aggregate level for the nine peoples, there is no significant difference in poverty level between households headed by men and those headed by women. Данные обследования также свидетельствуют о том, что на агрегированном уровне девяти народностей не отмечается существенных различий в уровне бедности между домохозяйствами, где главой являются мужчины, и домохозяйствами, возглавляемыми женщинами.
In March 2010, the Constitutional Court issued a binding ruling on pre-legislative consultation by establishing principles and procedures that the National Assembly must adhere to when considering laws and statutes that could affect the rights of communities, peoples and nationalities. В марте 2010 года Конституционный суд установил имеющий обязательную силу прецедент в отношении проведения консультаций, предшествующих принятию законодательства, утвердив минимальные принципы и процедуры, которые должны учитываться Национальной ассамблеей при принятии норм, которые могут сказаться на правах общин, народов и народностей.
Больше примеров...
Образ (примеров 405)
The Project's first fellowship programme for indigenous and tribal peoples was implemented between July and September 2003. Первая программа стажировок для коренных и ведущих племенной образ жизни народов в рамках проекта была осуществлена в период с июля по сентябрь 2003 года.
The reason the Committee wished to know more about the tribal peoples living in India was in order to understand better the particularly complex situation in that country and to be able to make useful recommendations to the State party. Если Комитет хочет знать больше о народах, ведущих племенной образ жизни в Индии, то только с целью лучшего понимания особой и сложной ситуации в этой стране, с тем чтобы быть в состоянии сформулировать полезные рекомендации для государства-участника.
ILO has reported on a broad range of activities carried out through its project to promote ILO policy on indigenous and tribal peoples (PRO 169). МОТ сообщила о целом ряде мероприятий, осуществляемых по линии ее проекта по содействию политике МОТ в отношении коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни.
Drawing on existing indications of priorities for indigenous and tribal peoples in the area of health, it will, however, include recommendations that work take place in the following broad areas: Наряду с изложением существующих приоритетов коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, в области здравоохранения он, однако, будет включать в себя рекомендации о проведении работы в следующих широких областях:
ILO Convention No. 169 concerning Indigenous and Tribal Peoples in Independent Countries, which Guatemala has ratified, is the main international instrument regarding indigenous rights. Конвенция 169 Международной организации труда о коренных народах и народах, ведущих племенной образ жизни, ратифицированная Гватемалой, является главным международным документом, касающимся прав коренных народов.
Больше примеров...
Люди (примеров 227)
That anniversary recalls the expectations and hopes placed in the Organization by the peoples of the world. Эта годовщина напоминает об ожиданиях и надеждах, которые люди мира связывали с созданием Организации.
All peoples and individuals have a right to live in a world free of weapons of mass destruction. Все народы и люди имеют право жить в мире, свободном от оружия массового уничтожения.
All peoples and individuals should enjoy freedom from want in order to live in peace. З. Все народы и люди должны быть свободными от нужды с тем, чтобы жить в мире.
For many centuries people believed that war was inevitable, and that the settlement of conflicts and disputes among peoples could come only through violence or other equally destructive action linked to violence. На протяжении многих веков люди полагали, что война неизбежна и что урегулирование конфликтов и споров между народами возможно лишь в результате насилия или других не менее разрушительных действий, связанных с насилием.
I am loyal and good peoples. ªi were with me still from begin.begin with. Они надежные и хорошие люди И они со мной на А-Три с самого Я знаю... начала
Больше примеров...
Людьми (примеров 217)
The National Agency has to develop standards in other areas such as psychiatric or elderly peoples' care. Национальному управлению предстоит выработать стандарты в других областях, таких как уход за психически больными и пожилыми людьми.
On the contrary, there is a moral logic which is built into human life and which makes possible dialogue between individuals and peoples. Напротив, существует определенная моральная логика, которая встроена в человеческую жизнь и которая делает возможным диалог между отдельными людьми и между народами.
But have those advances similarly increased the feeling of solidarity among human beings and between peoples? Но укрепили ли эти успехи аналогичным образом чувство солидарности между людьми и народами?
Peace means harmony among the various sectors of society, balanced relationships among people and peoples, and the repudiation of violence and hatred in human relations. Мир - это гармония между разными слоями общества, уравновешенные отношения между людьми и народами, а также отказ от насилия и ненависти в человеческих отношениях.
The National Security Council - The National Security Policies, 2007 - 2011 set main objectives to enhance an environment conducive to making all peoples of the nation live in harmony amongst their cultural diversity, and respect equality and human dignity of one another. В документе "Политика национальной безопасности на 2007 - 2011 годы" Совет национальной безопасности обозначил в качестве основных задач формирование условий, благоприятных для гармоничного сосуществования всех проживающих в государстве народов в условиях культурного многообразия, а также уважение всеми людьми равных прав и человеческого достоинства друг друга.
Больше примеров...
Населением (примеров 80)
His Government was committed to working with all the peoples of Guam with a view to resolving its political status in keeping with the principle of self-determination. Его правительство готово сотрудничать со всем населением Гуама в целях упорядочения его политического статуса в соответствии с принципом самоопределения.
This policy is defined as a priority in the Declaration issued by the heads of State of the member countries of the Community - the Maputo Declaration - with a view to comprehensive care and follow-up for the peoples of the Portuguese-speaking community. Эта стратегия определена в декларации глав государств-членов Сообщества в качестве одной из приоритетных задач с целью принятия всеобъемлющих мер по лечению и последующему медицинскому наблюдению за населением Сообщества португалоговорящих стран.
The United Nations must keep pace with new technologies and use them to complement its work in traditional media, enabling the Department of Public Information to optimize outreach and engage peoples around the world in a confluence of conventional and new media. Организация Объединенных Наций должна идти в ногу с новыми технологиями и использовать их в дополнение к своей работе с традиционными средствами информации, помогая Департаменту общественной информации оптимизировать работу с населением и воздействовать на людей во всем мире, используя как обычные, так и новые средства массовой информации.
They include various indigenous men and women belonging to eight States with a native population, regarded as custodians of the ancestral heritage of their peoples. В число таких носителей культурного наследия входят и мужчины, и женщины - представители коренных народов, проживающие в восьми штатах с преимущественно коренным населением и считающиеся хранителями наследия, оставленного этим народам их предками.
Peoples in initial contact are peoples that have recently initiated contact with the majority population; they may also be peoples that have been in contact for some time but have never become fully familiar with the patterns and codes of relationships in the majority population. Это может объясняться тем, что такие народы проживают в условиях полуизоляции, или тем, что их отношения с основным населением носят не постоянный, а периодический характер.
Больше примеров...
Пролива (примеров 114)
Through ATSIC's representative arm, Aboriginal and Torres Strait Islander peoples may participate in the processes of government. Через представительный механизм КАОТП аборигены и жители островов Торресова пролива имеют возможность участвовать в процессах управления.
Aboriginal and Torres Strait Islander peoples want to obtain protection for the stories, songs and dances that have been passed down orally from generation to generation. Аборигены и островитяне Торресова пролива хотят добиться защиты для своих преданий, песен и танцев, которые изустно передаются от поколения к поколению.
As stated in Australia's previous report, Australia has established a formal process of reconciliation between Aboriginal and Torres Strait Islander peoples and other Australians over the decade to 1 January 2001, the centenary of Australia's federation. Как указано в предыдущем докладе Австралии, в стране была принята официальная программа примирения аборигенов и жителей островов Торресова пролива с остальными австралийцами в течение десятилетия до 1 января 2001 года - столетней годовщины Австралийской федерации.
Empowering Aboriginal and Torres Strait Islander peoples to solve community relations problems at the local level through an understanding and assertion of their rights. создание аборигенам и жителям островов Торресова пролива условий для решения проблем межобщинных отношений на местном уровне на основе взаимопонимания и утверждения своих прав.
The National Congress of Australia's First Peoples is a vehicle to provide a voice for Aboriginal and Torres Strait Islander peoples in strategic national matters. Национальный конгресс первопоселенческих народов Австралии служит механизмом, благодаря которому должен быть услышан голос аборигенов и жителей островов Торресова пролива при обсуждении стратегических общегосударственных вопросов.
Больше примеров...
Народных (примеров 105)
Among the subjects of concern brought to the attention of the members of the Committee were the actions of the paramilitary troops of the Peoples' Defence Force (report, para. 75). Однако среди тревожных вопросов, доведенных до сведения членов Комитета и вызывающих их беспокойство, значится вопрос о деятельности полувоенных формирований под названием народных сил обороны (пункт 75 доклада).
Ethiopia has two Federal Houses: the House of Peoples' Representatives comprised of persons elected for a period of five years and the House of Federation composed of representatives of the nations, nationalities and peoples of Ethiopia. Федеральный парламент Эфиопии состоит из двух палат: Совета народных представителей, депутаты которого избираются сроком на пять лет, и Совета федерации, в состав которого входят представители наций, национальностей и народов Эфиопии.
In the March 1989 elections to the Congress of Peoples Deputies, 36 of the 42 deputies from Lithuania were candidates from the independent national movement Sąjūdis. В прошедших 26 марта 1989 года выборах народных депутатов СССР из 42 выделенных Литовской ССР мандатов 36 досталось кандидатам Саюдиса.
The Special Representative commends initiatives to codify local non-written languages and collect folk tales, music, dances and other forms of cultural expression of the highland peoples. Специальный представитель с удовлетворением отмечает инициативы по кодификации языков народов, не имеющих своей письменности, и сбору народных сказок, музыкальных произведений, танцев и других образцов культурного самовыражения народов, живущих в горных районах.
The People's Consultative Assembly, as a result of the 2004 General Election, has 678 members, which consists of the 550-member House of Peoples' Representatives plus 128 regional representatives. Сформированный после всеобщих выборов 2004 года Народный консультативный Совет состоит из 678 членов, из которых 555 являются членами Совета народных представителей, а 128 - членами Совета региональных представителей.
Больше примеров...