Английский - русский
Перевод слова Peoples

Перевод peoples с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Народов (примеров 11400)
This has been our policy in respect of all peoples struggling against foreign occupation and repression. Такую политику мы проводим в отношении всех народов, борющихся с иностранной оккупации и репрессиями.
Thanks to the tireless struggle of all oppressed peoples, the world has witnessed fundamental changes over the past 50 years. Благодаря неустанной борьбе всех угнетенных народов в мире за последние 50 лет произошли фундаментальные изменения.
They served as an effective forum for focused discussion, and afforded opportunities for the representatives of the peoples of the Territories to present their views and recommendations to the United Nations. Они являются эффективным форумом для конкретного обсуждения и предоставляют представителям народов этих территорий возможность довести свои мнения и рекомендации до сведения Организации Объединенных Наций.
Mr. Elbadri (Egypt) said that the draft resolution was not directed against any one country and did not infringe on the rights and freedoms of peoples in any way. Г-н эль-Бадри (Египет) говорит, что проект резолюции не направлен против какой-либо одной страны и никоим образом не нарушает права и свободы народов.
Its sole purpose was to emphasize the importance of respect for the religions and beliefs of others, which were an integral part of the vision and way of life of many peoples. Его единственная цель заключается в том, чтобы подчеркнуть важность уважениям к религиям и убеждениям других людей, которые являются неотъемлемой частью мировоззрения и уклада жизни многих народов.
Больше примеров...
Народы (примеров 3732)
Given their rich social, cultural and ethnic diversity, the peoples of our subregion deserve such a peace. Народы нашего субрегиона, очень разнообразные в социальном, культурном и этническом плане, заслуживают такого мира.
The pernicious policy of globalization has brought to the brink of catastrophe nature, the ecosystem, and the peoples who inhabit them. В результате пагубной глобальной политики окружающая природа и экосистема, а также населяющие их народы доведены до грани катастрофы.
It was essential to find a settlement under which all peoples would be the winners, even if the solution were not a perfect one. Необходимо найти такой вариант урегулирования, при котором победителями оказались бы все народы, даже если бы он не был идеальным.
Expresses its appreciation for the material and other forms of assistance that peoples under colonial rule continue to receive from Governments, organizations of the United Nations system and other intergovernmental organizations, and calls for a substantial increase in that assistance; выражает признательность за материальную и другую помощь, которую народы, находящиеся под колониальным господством, продолжают получать от правительств, организаций системы Организации Объединенных Наций и других межправительственных организаций, и призывает к существенному увеличению этой помощи;
(c) Recognition of the fact that indigenous and tribal peoples do not constitute a homogenous group, and that, therefore, there is a need for different focus groups to cover different groups. с) признание того факта, что коренные народы и народы, ведущие племенной образ жизни, не представляют собой однородную группу, и в связи с этим существует потребность в создании различных координационных групп в целях охвата разнообразных групп.
Больше примеров...
Народами (примеров 3090)
Our pacifism does not imply passivity in the face of situations that affect international security and the governance of peoples. Наш пацифизм не означает пассивности перед лицом ситуаций, которые негативно сказываются на международной безопасности и управлении народами.
Information was a means of promoting education and the dissemination of knowledge about various cultures and was a way to strengthen mutual understanding between peoples. Информация - это та сила, которая содействует образованию и распространению знаний о различных культурах и является средством углубления взаимопонимания между народами.
Resolved to build further upon this strong foundation, we reaffirm our commitment to strengthen security, trust and good-neighbourly relations among our States and peoples. Будучи преисполнены решимости продолжать и далее наращивать этот прочный фундамент, мы вновь подтверждаем свое обязательство укреплять безопасность, доверие и добрососедские отношения между нашими государствами и народами.
The formation of such an alliance was the prerequisite for the elimination of prejudice and the establishment of dialogue between cultures, religions and peoples. Создание такого альянса является важным этапом, необходимым для рассеивания предрассудков и установления диалога между различными культурами, религиями и народами.
In addition, many people in the poor countries are being crushed under a debt burden that is constantly getting heavier, with, as a consequence, gloomy prospects for the socio-economic development of the peoples of those countries. Кроме того, широкие слои населения в развивающихся странах оказываются под прессом бремени задолженности, давление которого неуклонно нарастает, в результате чего перед народами этих стран разворачиваются мрачные перспективы в области социально-экономического развития.
Больше примеров...
Народам (примеров 1770)
It called on the parties to recognize that sovereignty resided in peoples, not Governments. Оно призывает стороны признать, что суверенитет принадлежит народам, а не правительствам.
The Special Committee needed to change its perspective and method of work to better assist the peoples still under the yoke of the administering Powers. Как бы то ни было, Специальному комитету необходимо изменить направления и методы своей работы, с тем чтобы оказывать более эффективную помощь народам, все еще томящимся под игом управляющих держав.
The international community, working with African countries and subregional and regional organizations, needs to review how best to promote peace and security in Africa and thus enable its peoples to achieve their full potential. Международному сообществу совместно с африканскими странами, субрегиональными и региональными организациями необходимо проработать вопрос о том, как эффективнее укреплять мир и безопасность в Африке и тем самым позволить ее народам в полной мере задействовать их потенциал.
This not only adversely affects the Cuban people and their cultural efforts, but also keeps the peoples of the European Union from gaining access to an autonomous and vibrant culture which, despite over 40 years of isolation and blockade, has managed to maintain itself. Это решение не только отрицательно сказывается на кубинском народе и его усилиях в области культуры, но и препятствует народам Европейского союза получить доступ к автономной и живой культуре, которая, несмотря на 40-летнюю изоляцию и блокады, смогла сохраниться.
The State Duma of the Federal Assembly of the Russian Federation expresses its deep gratitude to all national parliaments, international organizations, State and public figures and peoples of foreign States that voiced their sympathy for our country and were with us at a difficult moment. Государственная Дума Федерального Собрания Российской Федерации выражает глубокую признательность всем национальным парламентам, международным организациям, государственным и общественным деятелям, народам иностранных государств, которые высказали свое сочувствие нашей стране и были с нами в трудную минуту.
Больше примеров...
Населения (примеров 941)
The representative of the Congo stated that the dissemination of information among the peoples of the Non-Self-Governing Territories regarding their rights to self-determination was a crucial part of the decolonization process. Представитель Конго отметил, что распространение информации среди населения несамоуправляющихся территорий о его правах на самоопределение является важнейшей частью процесса деколонизации.
If so, this would be an effective surrogate for the impact of efforts to combat the effects of desertification on the livelihood of peoples. В этом случае он может быть эффективным альтернативным показателем воздействия деятельности по борьбе с последствиями опустынивания на средства существования населения.
In connection with the first, efforts are being made to improve the standards and quality of peoples' lives and to create conditions of equity and social mobility. В первой области задача состоит в том, чтобы повысить уровень и качество жизни населения и создать условия для социальной справедливости и социальной мобильности.
The following tasks were defined in it: stability of young families, creation of conditions for the support of employment, development of talented peoples, use of spare time, support of civic associations and social security. В ней были определены следующие задачи: стабильность молодых семей, создание условий для поддержки занятости, развитие талантов среди населения, использование свободного времени, поддержка гражданских ассоциаций и социальная безопасность.
The Royal Commission on Aboriginal Peoples issued a report entitled The High Arctic Relocation: A Report on the 1953-55 Relocation, recommending a settlement. Королевская комиссия по делам коренного населения опубликовала отчёт, названный (англ. The High Arctic Relocation: A Report on the 1953-55 Relocation), положительно описывающий поселение.
Больше примеров...
Людей (примеров 1072)
Globalization, roughly defined as the global integration of economies and societies, a affects many aspects of young peoples' lives. Глобализация, в общих чертах определяемая как глобальная интеграция экономики и общества различных страна, затрагивает многие аспекты жизни молодых людей.
The opinions of peoples were an important element in the formulation, evaluation and implementation of policies. Мнение людей является важным элементом как для формулирования и оценки политики, так и для их осуществления.
Where the United Nations succeeds in supporting change that results in the betterment of peoples' lives through their equal protection under the law and the attainment of justice, it strengthens the rule of law. Организация Объединенных Наций укрепляет верховенство права, когда ей удается поддержать преобразования, результатом которых является улучшение условий жизни людей через обеспечение справедливости и равной защиты по закону.
We are submitting this draft resolution in view of the conviction of my Government of the importance of strengthening the role of democracy and consolidating it in the lives of peoples, and that democracy today has become a basic tenet of good governance in any civil society. Мы представляем данный проект резолюции, исходя из убежденности моего правительства в важности развития и упрочения демократии для жизни людей, поскольку демократия сегодня стала основополагающим принципом эффективного управления в любом гражданском обществе.
Let there be peace and well-being for all peoples of the Earth; let there be bread with freedom for all human beings. Да будет мир и благоденствие для всех народов Земли; да будет хлеб насущный и свобода для всех людей!
Больше примеров...
Народах (примеров 198)
They have affected neighbouring countries and all the peoples of the region. Оно отразилось также на соседних странах и всех народах региона.
Reforms of the education system were aimed at enabling children in Bosnia and Herzegovina to be educated on the basis of principles that respected their ethnic individuality but also allowed them access to information concerning other peoples. Реформы системы образования направлены на создание возможностей для образования детей в Боснии и Герцеговине на основе принципов соблюдения их этнической самобытности, а также обеспечения их доступа к информации о других народах.
Full implementation of the Bosnia and Herzegovina Constitutional Court's decision on constituent peoples, including any amendments to the election law, is in our view an essential part of Dayton implementation and another key challenge for the next entity and state-level Governments. Всемерное выполнение решения Конституционного суда Боснии и Герцеговины по делу о населяющих страну народах, включая любые поправки к закону о выборах, является, на наш взгляд, важнейшей частью осуществления Дейтонских соглашений и одной из ключевых задач для будущих правительств на уровне образований и государства.
The Committee also referred to other relevant instruments, such as the Indigenous and Tribal Peoples Convention, 1989 of the International Labour Organization. CRC had appointed a member to consider proposals for standardization of terminology. Комитет также ссылается на другие соответствующие правовые акты, такие, как Конвенцию о коренных народах и народах, ведущих племенной образ жизни, 1989 года Международной организации труда. КПР назначил члена для рассмотрения предложений о стандартизации терминологии.
Since the adoption in 1989 of the Convention concerning Indigenous and Tribal Peoples in Independent Countries, 23/ workshops and congresses have been convened by Governments, indigenous organizations and human rights groups throughout the Americas to discuss the contents and scope of that instrument. Со времени принятия в 1989 году Конвенции о племенных и коренных народах в независимых странах 23/ правительства, организации коренного населения и организации по правам человека в странах Америки проводили семинары и созывали конгрессы для обсуждения содержания и сферы применения этого документа.
Больше примеров...
Народа (примеров 569)
My delegation hopes that, for the well-being of its peoples, that country will achieve a lasting peace. Моя делегация выражает надежду на то, что во имя благополучия своего народа эта страна добьется прочного мира.
Such action must be maintained with a view to achieving common objectives, fulfilling the aspirations of the Maghreb peoples for greater concrete achievement and creating the appropriate conditions for the integration that continued to be an ultimate goal for the Maghreb peoples. Подобный характер действий необходимо сохранять, с тем чтобы добиться реализации общих целей, удовлетворить надежды народа Магриба на более значительные и конкретные успехи и создать соответствующие условия для интеграции, которая по-прежнему остается конечной целью народов Магриба.
Despite much controversy and attitudinal changes among the different Governments that followed the conflict, acts of genocide committed against Mayan peoples have been admitted, including in cases brought before the Inter-American Court of Human Rights. ЗЗ. Несмотря на разногласия и изменчивое отношение со стороны разных правительств после урегулирования конфликта, акты геноцида, совершенные против народа майя, были признаны, включая те случаи, когда были возбуждены дела в Межамериканском суде по правам человека.
Mr. RIVERO ROSARIO (Cuba), after hearing Mr. Teehan's statement, said that the Committee had often been hindered by a lack of sufficient information on the desires of the peoples in the Non-Self-Governing Territories. Г-н РИВЕРО РОСАРИО (Куба), заслушав выступление г-на Тихана, отмечает, что Комитет зачастую страдает от отсутствия необходимой информации об устремлениях народа несамоуправляющихся территорий.
The Declaration adopted on that occasion also stipulated that parliaments represent the sovereignty of peoples and can, with complete legitimacy, contribute to expressing their wishes in the international arena. В принятой на саммите Декларации предусматривается также положение о том, что парламенты - это не что иное, как воплощение суверенитета народа, и они могут вполне законно вносить свой вклад, выражая мнения и волю своих народов на международной арене.
Больше примеров...
Народностей (примеров 255)
Land is a common property of the Nations, Nationalities and peoples of Ethiopia and shall not be subject to sale or to other means of exchange. Земля является общей собственностью национальностей, народностей и народов Эфиопии и не может быть предметом продажи или иных видов обмена.
Indigenous women, in the exercise of their political rights, must be considered individuals, but also members of their peoples; that gives rise to specific responsibilities related to the "community". Необходимо рассматривать осуществление политических прав женщин коренных народностей, как индивидуумов, так и как членов их народов, что порождает конкретные обязанности, связанные с их общиной.
According to the 2001 census, the proportion of Pacific peoples speaking their first language was 62 per cent for Samoans, 54 per cent for Tongans, 26 per cent for Niueans and Fijians, and 17 per cent for Cook Islanders. Согласно результатам переписи 2001 года, доля народностей тихоокеанских островов, говорящих на своем родном языке, составляла 62% в случае самоанцев, 54% в случае тонганцев, 26% в случае жителей островов Ниуэ и фиджийцев и 17% в случае жителей островов Кука.
Election surveys indicate that non-voters are more likely to be members of Maori or Pacific peoples ethnic groups. Обзор результатов выборов указывает на то, что в голосовании не участвовали главным образом представители этнических групп маори или тихоокеанских народностей.
The twentieth century was in every aspect a century of sharp contradictions in relations among peoples and nationalities, as well as a century of economic disaster. ХХ век во всех отношениях стал веком острых противоречий во взаимоотношениях народов и народностей, веком экономических катастроф.
Больше примеров...
Образ (примеров 405)
Children from indigenous and tribal peoples are highly at risk of these abuses, and require special protection. Дети из числа коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, в значительной степени подвержены опасности таких злоупотреблений и нуждаются в особой защите.
In Africa, the Interregional Programme to Support Self-Reliance of Indigenous and Tribal Peoples and the Project to Promote ILO Policy on Indigenous and Tribal Peoples are being implemented successfully. В Африке обеспечивается успешное осуществление Межрегиональной программы поддержки коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, в целях достижения ими самообеспеченности и Проекта по пропагандированию политики МОТ в отношении коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни.
The 1989 ILO Convention refers to indigenous and tribal peoples (emphasis added). В Конвенции МОТ 1989 года речь идет о коренных народах и народах, ведущих племенной образ жизни (выделено нами).
The European Roma Rights Centre, which has provided copious documentation on the precarious situation of Roma/Sinti/travellers, has laid particular stress on the discrimination which these peoples continue to suffer in the administration of justice, housing, employment, health and education. Европейский центр по защите прав цыган, который предоставил подробную документацию о неустойчивом положении рома/синти/лиц, ведущих кочевой образ жизни, обратил, в частности, особое внимание на дискриминацию, которой продолжают подвергаться эти народности в области отправления правосудия, жилья, занятости, здравоохранения и образования.
"The determination expressed by the delegation to ratify shortly ILO Convention No. 169 concerning indigenous and tribal peoples in independent countries is a step forward which the Committee hopes Brazil will take as soon as possible." "Выраженное делегацией намерение ратифицировать в ближайшем будущем Конвенцию Nº 169 МОТ о коренных народах и народах, ведущих племенной образ жизни в независимых странах, является положительным моментом, который, как можно надеяться, найдет в ближайшее время конкретное выражение",
Больше примеров...
Люди (примеров 227)
A new vision of development, and a universal commitment to it, is indispensable for the world progress all peoples seek. Новое видение развития и всеобщая приверженность делу развития - вот что абсолютно необходимо для достижения всеобщего прогресса, к которому стремятся все люди.
It would also impose a duty on the international community to act on a basis of equity: all peoples everywhere had the same entitlement to protection. В соответствии с этой доктриной на международное сообщество была бы также возложена задача действовать исходя из принципа справедливости: все люди во всех районах мира имеют одинаковое право на защиту.
The entire world's peoples will be unified in this paradise on Earth and live happily ever after. Люди всего мира будут объединены в этом рае на Земле и отныне и навеки заживут счастливо.
MIMICS GERMAN ACCENT: Forget all your notions of the Nazis, we're whole new peoples! Забудьте все ваши упоминания о нацистах, мы абсолютно новые люди!
I believe the international community has lost some credibility and moral authority in the eyes of the peoples of the world, who watched the Security Council bicker over minute issues while bombs were being dropped in Lebanon and innocent people were being killed. Полагаю, что международное сообщество несколько утратило доверие и моральный авторитет в глазах народов мира, которые наблюдали за тем, как Совет Безопасности пререкался по мелочам, в то время как в Ливане падали бомбы и гибли ни в чем не повинные люди.
Больше примеров...
Людьми (примеров 217)
The Government of Myanmar wishes to promote brotherhood among its peoples and solve all problems peacefully. Правительство Мьянмы стремится поощрять братские отношения между людьми и решать все проблемы мирным путем.
Countries and peoples are facing all kinds of security threats from armed conflicts, terrorism, human trafficking, economic recession, climate change and its associated impacts. Страны и народы сталкиваются со всякого рода угрозами безопасности, начиная от вооруженных конфликтов, терроризма, торговли людьми, экономического спада и кончая изменением климата и связанными с ним последствиями.
A2 Indigenous individuals and peoples are free and equal to all other individuals and peoples in dignity and rights, and have the right to be free from any kind of adverse discrimination, in particular that based on their indigenous origin or identity. Лица коренных народов и коренные народы свободны и равны со всеми другими людьми и народами в достоинстве и правах и имеют право быть свободными от какой бы то ни было неблагоприятной дискриминации, в особенности дискриминации на основе их коренного происхождения или самобытности.
Convinced that the development of human relations is necessary for improving understanding and good-neighbourliness of their two peoples, the Parties shall encourage contacts at all appropriate levels and shall not discourage meetings between their citizens in accordance with international law and custom. Будучи убеждены в том, что развитие отношений между людьми необходимо для укрепления взаимопонимания и добрососедства своих народов, Стороны будут поощрять контакты на всех соответствующих уровнях и не будут препятствовать встречам между их гражданами в соответствии с международным правом и обычаями.
Europeans had debated whether such peoples possessed a soul or were real human beings. Европейцы дискутировали вопрос о том, есть ли у этих народов душа и являются ли они на самом деле людьми.
Больше примеров...
Населением (примеров 80)
Goals could not be imposed from outside: they must correspond to specific national realities and be acknowledged both by Governments and their peoples. Ведь нельзя навязывать цели извне: они должны соответствовать конкретным реалиям каждой страны и должны признаваться как правительствами, так и населением.
Governments, through a modernized form of governance and in partnership with their peoples, will need to play a key role in forming and framing that path. Правительствам на основе модернизированной системы управления и в партнерстве со своим населением потребуется сыграть ключевую роль в формировании такого процесса и придания ему соответствующих рамок.
Despite assurances and commitments made by the Indian leaders, the right to self-determination has been denied to the oppressed peoples of Jammu and Kashmir since 1947. Несмотря на заверения и провозглашенные обязательства индийских руководителей, право на самоопределение отрицается и поныне за угнетенным населением Джамму и Кашмира начиная с 1947 года.
The ceremony in Calabar on 14 August 2008, which marked the withdrawal of the Nigerian administration and police force from Bakassi and the transfer of authority to Cameroon, was undoubtedly the result of the commitment to peace shown by the leaders and peoples of both countries. Церемония в Калабаре, которая состоялась 14 августа 2008 года по случаю ухода администрации Нигерии и вывода полицейских сил с Бакасси и передачи полномочий Камеруну, безусловно, стала результатом приверженности делу мира, проявленной руководителями и населением обеих стран.
Peoples in initial contact are peoples that have recently initiated contact with the majority population; they may also be peoples that have been in contact for some time but have never become fully familiar with the patterns and codes of relationships in the majority population. Это может объясняться тем, что такие народы проживают в условиях полуизоляции, или тем, что их отношения с основным населением носят не постоянный, а периодический характер.
Больше примеров...
Пролива (примеров 114)
In 2009, the Special Rapporteur on indigenous people stated that having suffered a history of oppression and racial discrimination, Aboriginal and Torres Strait Islander peoples endured severe disadvantage compared with non-indigenous Australians. В 2009 году Специальный докладчик по вопросу о коренных народах заявил, что аборигены и жители островов Торресова пролива, которые на протяжении длительного периода времени подвергались угнетению и расовой дискриминации, находятся в чрезвычайно неблагоприятном положении по сравнению с некоренными австралийцами.
Queensland Government processes also ensure that Aboriginal and Torres Strait Islander peoples, especially Traditional Owners, are consulted and their interests identified in land use and natural resource planning processes. Решения правительства Квинсленда также предусматривают, что с аборигенами и жителями островов Торресова пролива, в особенности традиционными владельцами, проводятся консультации, и их интересы учитываются при планировании деятельности, связанной с использованием земель и природных ресурсов.
As previously stated, it is also being challenged by Aboriginal and Torres Strait Islander peoples as it is claimed that our traditional knowledge is not protected by current intellectual property laws. Как уже отмечалось, ее ставят под вопрос также аборигены и островитяне Торресова пролива, ибо речь идет о том, что нынешние законы об интеллектуальной собственности не защищают наших традиционных знаний.
The history curriculum, in particular, took a "world history" approach, including the role of the United Nations, the origins and consequences of anti-colonial action and the struggles of the Aboriginal and Torres Strait Islander peoples. Программа обучения истории, в частности, основана на подходе "всемирной истории", в том числе, что касается вопросов о роли Организации Объединенных Наций, истоков и последствий антиколониальных мер и борьбы аборигенов и жителей островов Торресова пролива.
That Act protected those Aboriginal and Torres Strait Islander peoples who had been able to hold their land according to their customs and traditions and had not been dispossessed. Этот Закон защищает интересы тех аборигенов и жителей островов Торресова пролива, которые пользовались землей согласно своим обычаям и традициям и которые не были лишены земли.
Больше примеров...
Народных (примеров 105)
The decree, if not approved by a two-thirds majority vote of members of the House of peoples' Representatives, shall be repealed forthwith; В случае, если указ не будет одобрен большинством в две трети голосов членов Палаты народных представителей, он подлежит немедленной отмене;
Source: House of Peoples Representatives of office of public relations. Источник: Представители отдела по связям с общественностью Совета народных представителей.
A state of emergency decreed by the Council of Ministers, if approved by the House of Peoples' Representatives, can remain in effect up to six months. З. Чрезвычайное положение, объявленное Советом министров и утвержденное Палатой народных представителей, действует не более шести месяцев.
Peoples Courts Law No. 82, article 14, states that "the people's courts shall execute letters rogatory in accordance with the provisions of international conventions and treaties or on the basis of the legislation currently in force". В статье 14 Закона Nº 82 о народных судах говорится, что «Народные Суды издают судебные поручения в соответствии с положениями международных конвенций и договоров и с учетом действующих правовых норм».
The House of Federation, the House of Peoples Representatives, the Ministry of Justice, the Federal Police Commission and the Federal Supreme Court publish periodic magazines. Совет Федерации, Совет народных представителей, Министерство юстиции, Федеральная полицейская комиссия и Федеральный верховный суд имеют собственные периодические издания.
Больше примеров...