Английский - русский
Перевод слова Peoples

Перевод peoples с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Народов (примеров 11400)
The United Nations was called upon to play a key role in that regard to enable peoples to exercise their right to self-determination, despite attempts to keep it on the sidelines of the fight against racism and racial discrimination throughout the world. В этой связи Организации Объединенных Наций предлагается выполнить исключительно важную роль и приложить активные усилия в области борьбы с расизмом и расовой дискриминацией во всем мире в интересах права народов на самоопределение.
It embodied the free will and aspirations of peoples to determine their own political status, as well as their economic, social and cultural development. Оно воплощает свободную волю и стремление народов самим решать вопрос о своем политическом статусе, равно как и о своем экономическом, социальном и культурном развитии.
Mr. Dube (Botswana), speaking on behalf of the Southern African Development Community, stressed the great importance of decolonization and the principle of self-determination for peoples under foreign occupation. Г-н Дубе (Ботсвана), выступая от имени Сообщества по вопросам развития юга Африки, подчеркивает большую важность деколонизации и принципа самоопределения для народов, живущих в условиях иностранной оккупации.
In accordance with the Constitution, the State bears the responsibility for maintaining the historical, cultural and spiritual heritage and developing the cultures of all peoples living in the country. В соответствии с Конституцией, государство ответственно за сохранение историко-культурного и духовного наследия и развитие культур всех народов, проживающих в стране.
Mr. Dube (Botswana), speaking on behalf of the Southern African Development Community, stressed the great importance of decolonization and the principle of self-determination for peoples under foreign occupation. Г-н Дубе (Ботсвана), выступая от имени Сообщества по вопросам развития юга Африки, подчеркивает большую важность деколонизации и принципа самоопределения для народов, живущих в условиях иностранной оккупации.
Больше примеров...
Народы (примеров 3732)
Although peoples were entitled to self-determination, States also had a right to preserve their territorial integrity. Хотя народы имеют право на самоопределение, государства также имеют право на сохранение своей территориальной целостности.
We also call for a final lifting of the sanctions that continue to penalize the fraternal peoples of Libya and the Sudan. Мы также призываем полностью отменить санкции, которые продолжают применять в качестве меры воздействия на братские нам народы Ливии и Судана.
As we take our place in modern society we must employ modern applications, but the fact remains that island peoples of today are often better positioned than most to understand the principles of sustainability. В момент, когда мы занимаем наше место в современном обществе, мы должны применять современные достижения, но остается фактом то, что островные народы сегодня часто находятся в лучшем положении, чем большинство, в том что касается понимания принципов устойчивого развития.
The debate on this topic should lead the peoples and Governments of the world to commit themselves to working towards a universal declaration of the rights of Mother Earth, which should be adopted by this General Assembly in the near future. Прения по этой теме должны привести к тому, что народы и правительства мира возьмут на себя обязательства прилагать усилия в направлении принятия настоящей Генеральной Ассамблеей в ближайшем будущем всеобщей декларации прав Матери-Земли.
His leadership and commitment to providing yet another forum in which all peoples can express their views, exchange ideas and define solutions so that we can confront and surmount the challenges arising from this unprecedented financial and economic crisis are appreciated. Мы признательны за его руководящую роль и заинтересованность в организации еще одного форума, на котором все народы могут выражать свою точку зрения, обмениваться идеями и находить решения, которые позволят нам противостоять проблемам, порожденным нынешним беспрецедентным финансовым и экономическим кризисом, и преодолевать их.
Больше примеров...
Народами (примеров 3090)
In view of intensified migration flows and tightened links among peoples, harmonious relations among peoples and States presupposed increased tolerance and the acceptance of cultural pluralism. Активизация миграционных процессов и укрепление связей между людьми требуют большей толерантности и принятия культурного многообразия, с тем чтобы обеспечить гармонию не только в отношениях между народами, но и между странами.
It had recently become evident that terrorism was not confined to certain countries or peoples, but had become an international menace to all. Недавно стало очевидным, что терроризм не ограничивается некоторыми странами или народами, а стал международной угрозой для всех.
We are drawn to this podium today by the bonds of brotherhood and solidarity that have historically linked the people of Cuba with the peoples of the Caribbean. Сегодня нас привели на эту трибуну узы братства и солидарности, которые исторически связывают народ Кубы с народами Карибского бассейна.
Peace between peoples and with Mother Earth. мир между народами и мир с Матерью-Землей.
Enhance dialogue among Civilizations and Religions, and promote tolerance and understanding among peoples of different cultures, religions and beliefs. укреплять диалог между цивилизациями и религиями и способствовать терпимости и взаимопониманию между народами различных культур, религий и вероисповеданий;
Больше примеров...
Народам (примеров 1770)
If democracy and freedom are to exist and endure, peoples must enjoy development and better living conditions. Для того чтобы демократия и свобода могли утвердиться и выжить, народам должны быть созданы условия для развития и улучшения качества их жизни.
Mr. MOSS FERREIRO said that the task facing UNIDO was to help the peoples of the world gain access to the potential benefits of globalization and escape its dangers. Г-н МОСС ФЕРРЕЙРО говорит, что перед ЮНИДО стоит задача помочь народам мира получить доступ к потенциальным благам глобализации и избежать ее опасностей.
Justice, human rights, peace and security should be the objectives of the foreign policies of all States concerned in the region if we are to eliminate the causes of war and terrorism and to restore peace and stability to the peoples of the region. Справедливость, права человека, мир и безопасность должны быть целями внешней политики всех соответствующих государств региона для того, чтобы мы могли устранить причины войны и терроризма и вернуть народам региона мир и стабильность.
Government shall provide special assistance to Nations, Nationalities, and Peoples least advantaged in economic and social development. Правительство оказывает специальную помощь национальностям, народностям и народам, наиболее уязвимым в плане экономического и социального развития.
The Secretary-General: At the outset, let me join the Acting President in offering sympathy and condolences to the countries, peoples and families who have suffered from terrorism and have lost loved ones. Генеральный секретарь (говорит по-английски): Прежде всего позвольте мне присоединиться к исполняющему обязанности Председателя и также выразить сочувствие и соболезнования странам, народам и семьям, пострадавшим от терроризма и лишившимся своих родных и близких.
Больше примеров...
Населения (примеров 941)
It can be a tool to achieve policy and program objectives in a way that would better meet the needs of local peoples. Она может быть инструментом достижения стратегических и программных целей таким способом, который позволяет лучше удовлетворять нужды местного населения.
Similarly, in a world with an expanding population, spreading deserts and melting glaciers, access to water - which is often shared - is likely to emerge as an existential issue for many nations and peoples. Аналогичным образом, в мире, в котором растет численность населения, увеличивается площадь пустынь и тают ледники, доступ к воде - который часто является совместным - вероятно, станет реальной проблемой для многих государств и народов.
They also noted the urgency of the immediate need for dealing with the onslaught of climate change including sea level rise, on meeting food, water and energy needs, and taking measures to ensure the livelihood security of the peoples in the SAARC region. Они также отметили настоятельную необходимость безотлагательного рассмотрения проблем, вызванных стремительными темпами изменения климата, в том числе повышением уровня моря, удовлетворения потребностей в продовольствии, воде и энергии и принятия мер для обеспечения источников средств к существованию населения в регионе СААРК.
My delegation wishes to express its satisfaction at the Agency's efforts to expand and intensify the application of nuclear science and technology, with a view to promoting the quality of life of peoples, in particular those of the developing countries. Моя делегация хотела бы выразить удовлетворение в связи с усилиями Агентства, направленных на более широкое и активное применение ядерной науки и техники в целях повышения качества жизни населения, в частности населения развивающихся стран.
Their availability sustains conflicts, urban crime, and rural crime (in particular through the phenomenon of roadblocks), and constitutes a serious threat to the security of the peoples of Central Africa. Его доступность является препятствием для урегулирования конфликтов, снижения преступности в городах и в сельских районах, в частности для борьбы с таким явлением, как засады на дорогах, и создает серьезную угрозу для безопасности населения Центральной Африки.
Больше примеров...
Людей (примеров 1072)
Let us not forget that conventional weapons can affect all peoples in all countries. Давайте не будем забывать, что обычное оружие может затрагивать всех людей во всех странах.
Anything less would be a betrayal of the faith that peoples deserve to have in their Governments and in international organizations. Любое отклонение от этого курса было бы подрывом доверия людей к своему правительству и международным организациям, которого они заслуживают.
Badly managed infrastructure will do little to improve peoples' health or support economic growth, so water development and water management must go hand in hand. Плохо управляемая инфраструктура немного сделает для улучшения здоровья людей и поддержки экономического роста, поэтому развитие сферы водоснабжения и налаживание управления ею должны идти рука об руку.
Only cooperation, confidence and determination on the part of each and every one of us will create a world free from the scourge of war and the threat of destruction, a world in which the welfare of peoples prevails over commercial considerations. Лишь сотрудничество, доверие и целеустремленность со стороны всех и каждого из нас позволят создать мир, свободный от военной угрозы и угрозы разрушения, мир, в котором благополучие людей возобладает над коммерческими соображениями.
Target 1:1: by 2015, ensure that units to promote the ideals of peace, mutual respect and understanding among all peoples are included in the curricula of all formal and non-formal education programmes Показатель 1:1: к 2015 году обеспечить, чтобы во все программы официального и неофициального образования были включены разделы, пропагандирующие идеалы мира, взаимного уважения и понимания среди всех людей
Больше примеров...
Народах (примеров 198)
Numerous articles and interviews about Finno-Ugric peoples and movement in Estonian and Russian media Education публикация многочисленных статей и интервью о финно-угорских народах и движениях в эстонских и российских средствах массовой информации.
A draft basic law concerning indigenous communities, peoples and cultures, designed to strengthen the rights of indigenous groups, is at present under discussion. В настоящее время проводится обсуждение проекта Органического закона об общинах коренного населения, коренных народах и их культуре, который был разработан в целях укрепления прав этой группы населения.
The Partial Decision of the Constitutional Court of Bosnia and Herzegovina on Constituency of the Peoples, gives the explication of the Preamble of the Constitution of BIH by which the Bosniaks, the Serbs and the Croats are defined as the constituent peoples. Судебное решение Конституционного суда Боснии и Герцеговины о государственно-образующих народах содержит разъяснение в отношении Преамбулы к Конституции БиГ, согласно которому боснийцы, сербы и хорваты определяются как государственно-образующие народы.
In December 2006, the Spanish Senate ratified ILO Convention No. 169 concerning Indigenous and Tribal Peoples, thus concluding the process initiated by Parliament in November of that year. В декабре 2006 года сенат Испании одобрил на предмет ратификации Конвенцию Nº 169 МОТ о коренных народах и народах, ведущих племенной образ жизни, тем самым завершив процесс, начатый Конгрессом в ноябре.
The most important of these is the International Labour Organization Convention concerning Indigenous and Tribal Peoples in Independent Countries, ratified on 2 February 1994, but equally important are Agenda 21 and the Convention on Biological Diversity. Наиболее важными из них является Конвенция Nº 169 Международной организации труда о коренных народах и народах, ведущих племенной образ жизни в независимых странах, 1989 года, ратифицированная 2 февраля 1994 года, а также Программа 21 и Конвенция о биологическом разнообразии.
Больше примеров...
Народа (примеров 569)
The first paragraph of article 1 sets forth the right of all peoples to self-determination. В первом пункте статьи 1 провозглашается право любого народа на самоопределение.
This mentality, forged by usages, customs and humanitarian and social spiritual values, represents the profound expression of the way of life of peoples as a whole, of a particular people among other peoples or of a group within a particular people. Это мышление, формируемое под воздействием обычаев, традиций и духовных, гуманитарных и социальных ценностей, является глубинным выражением образа жизни коллектива людей, народа среди других народов или группы лиц в рамках одного народа.
There are two separate peoples, two separate States in Cyprus. На Кипре - два отдельных народа, два отдельных государства.
The Committee welcomed the Peoples' Voice and Geneva initiatives, which had generated genuine interest in their visionary approach to the core issues of the conflict. Комитет приветствовал инициативу «Глас народа» и Женевскую инициативу, которые вызвали подлинный интерес своим творческим подходом к устранению основных причин конфликта.
The unfriendly acts of the Sudanese Government and the excesses which it has engaged in on many occasions against Egypt, its President, Government and people, undermine the friendly relations between the two peoples. З. Недружественные действия правительства Судана и неоднократно допускавшиеся им выпады против президента, правительства и народа Египта подрывают отношения дружбы между народами обеих стран.
Больше примеров...
Народностей (примеров 255)
Thus the Constitution provides for constitutional safeguards and protection ensuring that the rights of the numerous nations, nationalities and peoples are respected. Поэтому в Конституции предусмотрены гарантии и меры защиты, обеспечивающие соблюдение прав многочисленных наций, народов и народностей.
Life expectancy is slightly better for Pacific peoples, but still lower than the average for the whole population. Продолжительность жизни представителей тихоокеанских народностей немного превышает показатели для маори, однако все еще не достигает среднего показателя всего населения.
Article 4 of the Constitution ensures a respectful attitude to the languages, customs and traditions of the peoples and ethnic communities residing in its territory and to create conditions for their development. Статья 4 Конституции обеспечивает уважительное отношение к языкам, обычаям и традициям наций и народностей, проживающих на ее территории, создание условий для их развития.
The Constitution proclaims the Tajik people to be an integral part of the international community and recognizes the permanence of liberty and human rights and the equality of rights and mutual friendship of peoples and nationalities. Конституция Республики Таджикистан провозглашает, что народ Таджикистана является неотъемлемой частью мирового сообщества, признает незыблемыми свободу и права человека, уважение равноправия и дружбы всех наций и народностей.
Fundamental to EAs is the requirement that school districts provide strong programs on the culture of local Aboriginal peoples on whose traditional territories the districts are located. В основе соглашений лежит требование к территориальным отделам образования организовать преподавание проработанных курсов по культуре коренных народов в школах, расположенных в районах традиционного проживания этих народностей.
Больше примеров...
Образ (примеров 405)
The people of Darfur, like other peoples in the region, coexist with nomadic Bedouins and sedentary farmers. Население Дарфура, как и другие народы в регионе, сосуществует с кочевниками-бедуинами и фермерами, ведущими оседлый образ жизни.
There are between 250,000 and 300,000 forest peoples (Pygmies) in the Central African rainforests whose way of life as hunters and gatherers is in rapid and critical decline. Во влажных тропических лесах центральных районов Африки насчитывается 250000 - 300000 лесных народов (пигмеев), образ жизни которых в качестве охотников и собирателей является объектом процесса быстрого и кардинального упадка.
To this effect, we will support: The provision of bilingual education systems; The promotion of multicultural education through the revision of curricula, textbooks and training of teachers to be sensitive to the culture of indigenous and tribal peoples. В этих целях мы будем поддерживать: создание систем обучения на двух языках; поощрение многокультурного образования на основе пересмотра учебных программ, учебников и подготовки преподавателей с учетом культуры коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни.
INDISCO project activities among tribal peoples in India have shown that the empowerment of tribal women has had a significant impact on poverty. Деятельность по проекту ИНДИСКО среди народов, ведущих племенной образ жизни в Индии, свидетельствует о том, что расширение прав и возможностей женщин из числа народов, ведущих племенной образ жизни, в значительной мере способствует сокращению масштабов нищеты.
The State party had taken a number of positive measures, such as the introduction of a bilingual education system, and had ratified a number of conventions of the International Labour Organization, including the Indigenous and Tribal Peoples Convention, 1989. Государство-участник приняло целый ряд позитивных мер, включая внедрение системы двуязычного образования, и ратифицировало ряд конвенций Международной организации труда, включая Конвенцию 1989 года о коренных народах и народах, ведущих племенной образ жизни.
Больше примеров...
Люди (примеров 227)
But the which peoples don't credit your utopia? А как же люди, которые не попадут в вашу утопию
Without a doubt, individuals and peoples have emerged as interlocutors of Governments and agencies. Вне всяких сомнений, отдельные люди и целые народы выступают сейчас в качестве собеседников правительств и учреждений.
Uncontacted peoples hold a mystical and iconic role in our imagination. Это люди, которые знают природу лучше всех.
Pierced adornments of the lip, or labrets, were sported by the Tlingit as well as peoples of Papua New Guinea and the Amazon basin. Украшения в губах носили тлинкиты, а также люди Папуа - Новой Гвинеи и Амазонии.
Michael, the peoples from" Scotia" are dead. Вы были нужны нам! Майкл, люди на Скотии мертвы
Больше примеров...
Людьми (примеров 217)
This meeting can only mean war between our peoples. Это собрание может означать только одно Войну между нашими людьми.
In October 2000, the Inter-Parliamentary Union adopted a resolution on the prevention of military and other coups against democratically elected Governments and against the free will of the peoples expressed through direct suffrage and action to address grave violations of the human rights of parliamentarians. В октябре 2000 года Межпарламентский союз принял резолюцию о предотвращении военных и других переворотов, направленных против демократически избранных правительств и подавления воли, свободно выраженной людьми в ходе прямого голосования, и мерах по пресечению грубых нарушений прав человека парламентариев.
Alongside modern science and technology, which are moving forward and rapidly becoming universal, thus fostering exchanges among peoples, more traditional forms of communication also have an important role to play. Помимо современной науки и техники, которая движется вперед и быстро становится универсальной, способствуя тем самым обменам между людьми, важную роль играют и более традиционные формы коммуникации.
I take this opportunity to call for fairer and more dignified treatment for peoples who contribute through their work to the economies of their countries of origin and of residence. Пользуясь этой возможностью, я хотел бы призвать к более справедливому и достойному обращению с людьми, которые своим трудом способствуют развитию экономики стран их происхождения и проживания.
Peoples Action for Community Transformation, an NGO has also contributed to raising awareness on trafficking in persons through the sensitization of specific stakeholders and the general public. Свой вклад в повышение осведомленности населения относительно торговли людьми путем информирования отдельных заинтересованных лиц и общества в целом внесла также НПО "Народные действия в интересах преобразования общества".
Больше примеров...
Населением (примеров 80)
Moreover, the administering Power had given assurances that it would not object if the Special Committee worked with the peoples of the Caribbean Territories to facilitate public awareness campaigns concerning the self-determination options available to them. Кроме того, управляющая держава заверила, что она не возражала бы, если Специальный комитет будет вести работу с населением территорий Карибского региона в целях содействия проведению кампаний по информированию населения относительно имеющихся у него вариантов выбора применительно к самоопределению.
The ceremony in Calabar on 14 August 2008, which marked the withdrawal of the Nigerian administration and police force from Bakassi and the transfer of authority to Cameroon, was undoubtedly the result of the commitment to peace shown by the leaders and peoples of both countries. Церемония в Калабаре, которая состоялась 14 августа 2008 года по случаю ухода администрации Нигерии и вывода полицейских сил с Бакасси и передачи полномочий Камеруну, безусловно, стала результатом приверженности делу мира, проявленной руководителями и населением обеих стран.
Social Action Programmes and Peoples Works Programmes provide health care, education and drinking water to the rural population; Программа социальных действий и программа работы с населением обеспечивают сельскому населению медицинское обслуживание, образование и снабжение питьевой водой;
The programmes will also establish a dialogue between UNPROFOR and local people and an information bridge between peoples of the former Yugoslavia, thus enhancing reconciliation within and between the respective Republics. Благодаря этим программам будет также налажен диалог между СООНО и местным населением; они станут своеобразным "информационным мостом" между народами бывшей Югославии, что будет способствовать примирению внутри соответствующих республик и между ними.
The Government consulted indigenous populations on land use, in accordance with ILO Convention No. 169 concerning Indigenous and Tribal Peoples in Independent Countries. Правительство проводит консультации с коренным населением по вопросам землепользования в соответствии с Конвенцией МОТ Nº 169, касающейся коренных и племенных народов в независимых странах.
Больше примеров...
Пролива (примеров 114)
Through ATSIC's representative arm, Aboriginal and Torres Strait Islander peoples may participate in the processes of government. Через представительный механизм КАОТП аборигены и жители островов Торресова пролива имеют возможность участвовать в процессах управления.
ATSIC produces a wide range of documents for the purposes of educating the broader community about Aboriginal and Torres Strait Islander peoples. КАОТП выпускает широкий диапазон документации в целях повышения осведомленности широкой общественности по вопросам, касающимся аборигенов и жителей островов Торресова пролива.
A national strategy, Partners in a Learning Culture, and an accompanying blueprint for implementation are in place to address the underrepresentation of Aboriginal and Torres Strait Islander peoples in vocational and educational training. Для решения проблемы недопредставленности аборигенов и жителей островов Торресового пролива в системе профессионально-технического обучения осуществляется национальная стратегия под названием «Партнеры по культуре обучения» и связанный с ней проект плана реализации.
Commonwealth, State and Territory governments are increasingly committed to monitoring the effectiveness of programmes and the evaluation of policies designed to improve the health status of and service delivery to Aboriginal and Torres Strait Islander peoples. Правительства Союза, штатов и территорий уделяют все более пристальное внимание контролю за эффективностью осуществления программ и оценкой принимаемых мер по улучшению состояния здоровья и медицинского обслуживания аборигенов и жителей островов пролива Торрес.
The Government of Australia is to be commended for its several initiatives and programmes of recent years to address the human rights of Aboriginal and Torres Strait Islander peoples. Необходимо дать высокую оценку некоторым инициативам и программам, которые в последние годы начало осуществлять правительство Австралии с целью обеспечения уважения прав человека аборигенов и жителей островов Торресова пролива.
Больше примеров...
Народных (примеров 105)
The local representative bodies - the councils of peoples' deputies - perform their functions under the authority of the khokim. Представительные органы на местах - Кенгаши народных депутатов осуществляют свои функции под руководством хокима.
Please provide updated information on the representation of women in the newly composed House of Peoples' Representatives and in all Regional Councils. Сообщите последнюю информацию о представленности женщин во вновь созванном Совете народных представителей и во всех региональных советах.
Military courts operate under the Peoples' Armed Forces Act already referred to. Военные суды функционируют на основе упомянутого выше Закона о народных вооруженных силах.
In addition, in April 2011, new legislation on pensions was passed by the House of Peoples Representatives with this legislation foreseeing that special provisions would be extended to the survivor of a pensioner if that person has a disability. Кроме того, в апреле 2011 года Палатой народных представителей было принято новое пенсионное законодательство, и это законодательство предусматривает, что пережившему партнеру пенсионера будет предоставлено специальное обеспечение, если такое лицо имеет инвалидность.
The Council of Peoples' Deputies (Provincial, District and Municipal Elections) Act sets out the basic principles for the conduct of elections: 82. Plurality of parties Законом Республики Узбекистан «"О выборах в областные, районные и городские Советы народных депутатов" закреплены основные принципы, которые лежат в основе выборов:
Больше примеров...