| The Organization, after all, is the universal conscience of the peoples of the world. | В конечном итоге Организация является универсальной совестью народов мира. |
| In that context we have reached undeniably relevant milestones for the present and future of our peoples. | В этом контексте мы добились бесспорных коренных успехов в интересах нынешнего и будущих поколений наших народов. |
| It seeks to avoid the negative consequences of a short-term approach and to look to the lasting prosperity of our peoples. | Его цель - избежать негативных последствий краткосрочного подхода и добиваться долгосрочного процветания наших народов. |
| Indeed, we have maintained that such international bodies should truly serve the collective interests of the peoples of the world. | Более того, мы выступаем за то, чтобы такие международные органы действительно служили коллективным интересам народов мира. |
| However, the structures of intergovernmental organizations did not encourage the involvement of indigenous and tribal peoples in their activities. | Вместе с тем структуры межправительственных организаций не способствует участию коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, в их мероприятиях. |
| Under such circumstances, the seminars have become the only available means to ascertain the views and wishes of the peoples of the Territories. | В таких условиях семинары стали единственным средством выяснения мнений и устремлений народов несамоуправляющихся территорий. |
| The Seminar gave pre-eminence to a broad range of views of the peoples of those Territories. | Первостепенное внимание на семинаре было уделено широкому кругу мнений народов этих территорий. |
| The wishes of the peoples of the Non-Self-Governing Territories should be safeguarded when examining once again the options of self-determination available to them. | При дальнейшем рассмотрении возможных вариантов самоопределения необходимо в первую очередь учитывать пожелания народов несамоуправляющихся территорий. |
| We will continue to support initiatives towards accelerating the self-determination process in accordance with the views of the peoples themselves. | Мы намерены по-прежнему оказывать поддержку инициативам, направленным на ускорение процесса самоопределения, отвечающего пожеланиям самих народов. |
| During our deliberations we shall pay particular attention to the examination of the options of self-determination available to the peoples of the Non-Self-Governing Territories. | В ходе наших обсуждений особое внимание мы будем уделять рассмотрению вариантов самоопределения, имеющихся у народов несамоуправляющихся территорий. |
| This Seminar will help us to hear the views of the peoples of the region. | Этот семинар поможет нам услышать мнения народов этого региона. |
| Historically speaking, this exploitation is characteristic of the impunity for the serious violations of the rights of the peoples that suffered them. | Такая эксплуатация в своей исторической форме является характерным примером безнаказанности серьезных нарушений прав пострадавших от нее народов. |
| Education must not be an instrument for the destruction of the culture of peoples or the social fabric. | Образование не должно быть инструментом разрушения культуры народов или системы социальных связей, на которую они опираются. |
| The same is true of the looting of the cultural heritage of the third-world peoples and countries. | Аналогичным образом обстоит дело и с проблемой разграбления культурного наследия народов стран третьего мира. |
| Laying of the foundations for socio-political and national solidarity of the Tajik and other peoples in building an open, free and pluralistic society in Tajikistan. | Создание основ для общественно-политической и национальной консолидации таджикского и других народов в построении открытого, свободного, плюралистического общества в Таджикистане. |
| Such United States policy is anachronistic and runs counter to the demands of our people and the peoples of the Asia-Pacific region. | Такая политика Соединенных Штатов является анахронизмом и противоречит устремлениям нашего народа и народов азиатско-тихоокеанского региона. |
| We should ensure that UNCTAD makes a meaningful contribution to improving the conditions of life of all of our peoples. | Нам следует обеспечить, чтобы ЮНКТАД вносила реальный вклад в улучшение условий жизни всех наших народов. |
| At no time in world history has the destiny of all its many different peoples been so intertwined. | Никогда еще в мировой истории не переплетались столь тесно судьбы всего огромного множества разных народов планеты. |
| UNCTAD's mission is to ensure that international trade is a force for the durable development of all peoples and nations. | Она заключается в обеспечении того, чтобы международная торговля служила интересам долговременного развития всех народов и государств. |
| The aspirations, hopes and expectations of the world's peoples are high as they anticipate the future. | Велики чаяния, надежды и ожидания народов мира в отношении будущего. |
| To prevent this, the international community should assist in promoting economic growth and prosperity that will be shared by all nations and peoples. | В целях предотвращения этих явлений международное сообщество должно содействовать стимулированию экономического роста и процветания на благо всех стран и народов. |
| Peace between leaders must permeate the consciousness of their peoples. | Мир между руководителями стран должен проникать в сознание их народов. |
| Those accords rekindled the hopes of the peoples of the region in building a new future based on security, stability and coexistence. | Эти соглашения возродили надежду народов региона на построение нового будущего, основанного на безопасности, стабильности и сосуществовании. |
| It carries the age-old values, the souls of peoples. | В нем отражены сформировавшиеся за долгие века идеалы, сама душа народов. |
| The widespread and consistent use of languages - a bridge rather than a barrier between peoples - is our common good. | Широкое и постоянное использование различных языков, которые являются скорее мостом, чем барьером в общении народов, - это наше общее достояние. |