Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народов

Примеры в контексте "Peoples - Народов"

Примеры: Peoples - Народов
He urged Governments to consider the right of self-determination as providing the legal means to protect and promote the human rights of all peoples. Он обратился с настоятельной просьбой к правительствам рассматривать право на самоопределение как правовое средство для защиты и оказания содействия правам человека всех народов.
Some 15 African countries are currently embroiled in armed conflict, with negative effects on the efforts of Governments to foster stability and economic development for their peoples. В настоящее время примерно 15 африканских стран вовлечены в вооруженные конфликты, что отрицательно сказывается на усилиях правительств в направлении стабилизации обстановки и экономического развития в интересах своих народов.
We face the challenge of shaping a new future for the peoples of the Middle East, who for many years have suffered from war and terrorism. Перед нами стоит задача построить новое будущее для народов Ближнего Востока, которые на протяжении многих лет страдают от войн и терроризма.
Also anticipated are: a directory of indigenous and tribal peoples organizations, and an Internet homepage, through which information on project activities will be made available. Также планируется выпустить справочник организаций коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни и создать информационную страницу в Интернете, на которой будет публиковаться информация о деятельности в рамках проекта.
Much has been published on the subject by both indigenous and non-indigenous sources (including official government bodies in the States now inhabited by these peoples). По этому вопросу есть много публикаций, выпущенных представителями как коренных, так и некоренных народов (включая официальные правительственные органы тех государств, где теперь проживают эти народы).
We will be restarting the multilateral process, in which we will concentrate on regional aspects essential to the future of the peoples of the region. Мы намерены возобновить многосторонний процесс, основное внимание в котором будет уделяться региональным аспектам, имеющим важное значение для будущего народов данного региона.
As a result of the combined efforts of these international organizations and the Governments concerned, the CIS Conference has made a lasting contribution to the resolution of the long-standing problem of formerly deported peoples. В результате совместных усилий этих международных организаций и соответствующих правительств Конференция СНГ внесла значительный вклад в решение давнишней проблемы бывших депортированных народов.
For our respective peoples and Governments their efforts to promote European security and stability are inherently associated with the ongoing, complex and lengthy process of political and military integration with these structures. Для наших соответствующих народов и правительств их усилия по укреплению европейской безопасности и стабильности неразрывно связаны с непрерывным, комплексным и продолжительным процессом политической и военной интеграции в эти структуры.
He was of the view that any resolution in Cyprus must be based on existing realities and the equal status of the two peoples. Он высказал мнение о том, что любое урегулирование на Кипре должно быть основано на существующих реальностях и равном статусе обоих народов.
Both Presidents stated their firm intention to develop multilateral cooperation in the interest of the peoples of the two countries and of peace and stability in Europe. Оба Президента подтвердили свое твердое намерение развивать всестороннее сотрудничество в интересах народов двух стран, мира и стабильности в Европе.
The initiators and perpetrators of this aggression and genocide against the peoples of Yugoslavia must inescapably bear the responsibility envisaged by the norms of international law for their crimes against humanity. Инициаторы и исполнители этой агрессии и геноцида народов Югославии должны неизбежно понести предусмотренную нормами международного права ответственность за свои преступления перед человечеством.
He was a far-sighted politician and an outstanding statesman who shouldered responsibility for the destiny of his people and of other peoples of the region. Он был дальновидным политиком и выдающимся государственным деятелем, ответственным за судьбы народов региона.
As a point of fundamental importance, those who seek to uphold the rights of those peoples should have free access to these documents. Чрезвычайно важно, чтобы те, кто стремится обеспечить права этих народов, располагали свободным доступом к этим документам.
They shared the same goals of ensuring essential growth and greater equality in the global development process in order to meet the immense needs of the world's peoples. Они преследуют одинаковые цели обеспечения фактического роста и большего равен-ства в процессе мирового развития в целях удов-летворения огромных потребностей народов мира.
Inspired by the common desire of promoting the well-being of their peoples, руководствуясь общим стремлением повышать благосостояние своих народов,
We will not allow any obstruction or frustration to affect our commitment to a comprehensive, just and lasting peace for all the peoples of the region. Мы не допустим, чтобы какая-либо обструкция или разочарование сказались на нашей приверженности всеобъемлющему, справедливому и долговременному миру для всех народов в регионе.
Our ancestors, like those of other peoples, lived in harmony with nature. Наши предки, как и предки других народов, жили в согласии с природой.
However, other Government contributions in the post-Rio processes have not always been generous, some seeking to limit our recognition and participation as peoples. Однако вклад других правительств в начатые после Рио процессы отнюдь не всегда был щедрым, причем некоторые из них стремились ограничить признание нас и наше участие в этих процессах как народов.
One of the meaningful instruments for developing good-neighbourly relations is the encouragement of cooperation between the genuine representatives of peoples freely and democratically elected to their parliaments. Одним из действенных инструментов развития добрососедских отношений является поощрение сотрудничества между подлинными представителями народов, которые были свободно и демократическим путем выбраны в свои парламенты.
We Central Americans stand united before our peoples and the world in facing the magnitude of the disaster. Мы, жители Центральной Америки, сплачиваемся перед лицом наших собственных народов и всего мира для того, чтобы осмыслить масштабность этой катастрофы.
The Presidents declare their firm resolve to do everything possible to strengthen eternal friendship and cooperation between the peoples of Central Asia, which are in conformity with their vital interests. Президенты заявляют о твердой решимости сделать все возможное для укрепления вечной дружбы и сотрудничества народов Центральной Азии, что соответствует их коренным интересам.
We owe it to all succeeding generations that this moment of promise become a new beginning for all nations and peoples alike. Наш долг перед всеми грядущими поколениями заключается в обеспечении того, чтобы этот многообещающий момент стал началом новой жизни для всех без исключения стран и народов.
In that context, we spoke of working closely to make the United Nations remain relevant to the needs of the peoples of the world. В этой связи мы говорили о необходимости налаживания тесного сотрудничества в целях обеспечения того, чтобы Организация Объединенных Наций могла и впредь своевременно откликаться на нужды народов мира.
He expected the Task Force to produce proposals further strengthening the Department's capacity to serve the needs of countries and peoples. Он ожидает, что Целевая группа выработает предложения, направленные на дальнейшее расширение возможностей Департамента в плане удовлетворения потребностей стран и народов.
Spirituality of the Maya, Garifuna and Xinca peoples Духовность народов майя, гарифуна и ксинка