Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народов

Примеры в контексте "Peoples - Народов"

Примеры: Peoples - Народов
Professor Guido de Marco will be remembered by the peoples of the world as a great statesman. Профессор Гвидо де Марко останется в памяти народов мира как видный государственный деятель.
Another clear example of that approach was evident during the negotiations on the situation of peoples living under foreign occupation. Другой очевидный пример этого подхода наглядно проявился в ходе переговоров о положении народов, живущих в условиях иностранной оккупации.
In the same manner, we endorse the struggles of the Saharan and Cypriot peoples. Кроме того, мы поддерживаем борьбу народов Западной Сахары и Кипра.
The agreements reached expressed the pleas of peoples affected by climate change. В достигнутых соглашениях нашли отражение чаяния народов, затронутых изменением климата.
This effort remains nonetheless inadequate to the African countries and peoples who face challenges beyond their capacity to address. Тем не менее эти усилия являются неадекватными для африканских стран и народов, сталкивающихся с проблемами, которые они не в состоянии решить.
Indonesia always supports the efforts to revitalize the Assembly and to enhance its global status in representing peoples' wishes. Индонезия неизменно поддерживает усилия по активизации работы Ассамблеи и повышению ее авторитета как представителя интересов всех народов.
The two-State solution is the road to future security for both peoples. Принцип сосуществования двух государств является основой для обеспечения будущей безопасности двух народов.
A number of other ILO instruments are of relevance to indigenous and tribal peoples. Актуальное значение для коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, имеет и ряд других документов МОТ.
Within this framework, INDISCO will promote its community-driven participatory approach to indigenous and tribal peoples' development. В рамках этой концепции ИНДИСКО будет пропагандировать использование своего идущего от общины и предполагающего участие населения подхода к развитию коренных и ведущих племенной образ жизни народов.
While studies have been done highlighting the increased vulnerability of indigenous and tribal peoples in natural disasters, few focus on gender dimensions. Хотя исследования, посвященные повышению степени уязвимости коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, по отношению к стихийным бедствиям и проводились, лишь в немногих из них учитывались гендерные аспекты.
Today, the majority of the peoples of the world still stagnate in poverty, deprived of their most basic rights. Сегодня большинство народов планеты по-прежнему проживают в нищете, лишенные своих самых основных прав.
It is a part of the universality of human rights and the diversity of the cultural heritage of our peoples worldwide. Это неотделимо от универсального характера прав человека и разнообразия культурного наследия наших народов во всем мире.
Here, my country's delegation wishes to underscore that international law contains no provisions for holding occupied peoples accountable for resisting occupation. И здесь делегация нашей страны хотела бы подчеркнуть, что международное право не содержит положений о привлечении к ответственности оккупированных народов за оказание сопротивления оккупации.
Quite the contrary, international law explicitly affirms the right of such peoples to struggle for their rights. Напротив, международное сообщество открыто утверждает право таких народов на борьбу за свои права.
It is a moral obligation to compensate for centuries of irrational exploitation of the peoples of the South and of nature. Это моральная обязанность расплатиться за столетия нерациональной эксплуатации народов Юга и природы.
We all know that the biggest challenges facing humankind are closely linked to the development of our peoples. Мы все знаем, что важнейшие проблемы, стоящие перед человечеством, тесно связаны с развитием наших народов.
Only thus, and without charity, will we be able to meet the development challenges of our peoples. Только таким образом и без благотворительности мы сможем решить проблемы в области развития наших народов.
The Millennium Development Goals are the surest way to speed the progress of African peoples towards well-being. Цели развития тысячелетия - самый верный способ ускорить прогресс африканских народов на пути к благосостоянию.
We also have long and recurrent droughts and other natural disasters that are affecting our peoples. Периодически в нашей стране происходят длительные засухи и другие стихийные бедствия, которые влияют на жизнь наших народов.
Building a more just and secure world capable of responding to its peoples' profound aspirations depends on it. Построение более справедливого и безопасного мира, способного отвечать глубоким чаяниям его народов, зависит от нас.
Therefore, with a view to the future, sustainable development will be the only way to ensure the prosperity and sustainability of our peoples. Поэтому в перспективе устойчивое развитие станет единственным способом обеспечить процветание и устойчивостью существования наших народов.
Our response to the challenges of today should be a rapprochement of peoples on the basis of humanity and universal spiritual values. Нашим ответом на вызовы времени должно стать сближение народов на основе гуманности и универсальных духовных ценностей.
By reaffirming the sovereign equality of all Members, the Charter of the United Nations responded to a deep-rooted aspiration of peoples and Governments. Подтвердив суверенное равенство всех членов Организации Объединенных Наций, ее Устав стал воплощением глубоко укоренившихся устремлений народов и правительств.
The insistence on questioning the ability of sovereign States to ensure the protection of their own peoples is worrying. Особую тревогу вызывают упорные утверждения, ставящие под сомнение способность суверенных государств обеспечивать защиту своих народов.
The search for the welfare, progress and dignity of peoples must guide the necessary efforts at multilateralism. Стремление к благополучию, прогрессу и достоинству народов должно лежать в основе столь необходимых шагов в направлении многосторонности.