| All peoples are proud of their culture. | Нет такого народа, который не гордился бы своей культурой. |
| At least two peoples spoke a language other than Spanish. | Как минимум два этих народа говорят на других языках, помимо испанского. |
| The two peoples had strengthened those bonds during years of struggle, sacrifice and resistance. | Эти два народа укрепили свои узы в ходе многолетней борьбы, самоотверженности и сопротивления. |
| The aim of the mission was to verify reports of forced labour and servitude among the Guarani peoples. | Цель миссии состояла в проверке сообщений о фактах принудительного труда и рабства среди народа гуарани. |
| The Constitution of Ethiopia protects the unconditional right to self-determination of each nation and peoples. | Конституция Эфиопии защищает безоговорочное право на самоопределение каждой нации и народа. |
| All countries were fighting for their peoples, and no one country could proclaim itself the only defender of human rights. | Все страны борются за интересы своего народа, и ни одно государство не вправе объявлять себя единственным защитником прав человека. |
| The Jummas' social, cultural and spiritual existence and identity as distinct peoples are closely intertwined with their ancestral lands and territories. | Социальная, культурная и духовная сущность и идентичность джумма как отдельного народа тесно связана с их исконными землями и территориями. |
| There was a time when your peoples' acquiring nature was not so... pronounced. | Было время, когда загребущая природа вашего народа ещё не была так... проявлена. |
| The Sudan had substantial resources that should be attractive to investors and was anxious to cooperate in promoting the welfare of all peoples. | Судан распо-лагает значительными ресурсами, которые должны быть привлекательны для инвесторов, и весьма рассчитывает на сотрудничество в деле обеспечения благосостояния для всего народа. |
| We demand respect for the rights of Cuban families and the right of our peoples to maintain and develop ties of solidarity, cooperation and friendship. | Мы требуем соблюдения прав кубинских семей и права нашего народа поддерживать и развивать узы солидарности, сотрудничества и дружбы. |
| No one party has a monopoly on suffering, and we must ensure that both peoples live without violence or fear. | Ни одна из сторон не обладает «монополией» на эти страдания, и нам надлежит обеспечить, чтобы в условиях свободы от насилия и страха жили оба народа. |
| We remain committed to providing the necessary conducive environment that will encourage investment and generate wealth and liberate our peoples from poverty. | Мы по-прежнему привержены делу создания благоприятных условий, необходимых для инвестиций, создания материальных благ и освобождения нашего народа от нищеты. |
| In addition to the common core elements, pupils at those schools studied the language, literature, history and geography of their own peoples. | Помимо общих основных предметов учащиеся таких школ изучают язык, литературу, историю и географию своего собственного народа. |
| We shall not tolerate any attempt to disrupt the peace, security and safety of the State of Sierra Leone and its peoples. | Мы не потерпим никаких попыток нарушить мир, спокойствие и безопасность государства Сьерра-Леоне и его народа. |
| Guyanese culture was a mix of the individual cultures of its various peoples. | Культура Гайаны представляет собой симбиоз различных культур ее многонационального народа. |
| He wondered whether the Government considered it advisable to take affirmative action measures in favour of the indigenous and Garifuna peoples. | Он спрашивает, считает ли правительство целесообразными меры позитивной дискриминации в интересах коренных народов и народа гарифуна. |
| Love for work and courage, respect for all peoples, Let this be pleasant news for you. | Любовь к труду и отваге, уважение народа, Пусть будет для тебя приятной вестью. |
| Your peoples enemies surround you in a sea of decay and filth that they have brought to your once clean and White nation. | Враги вашего народа окружают вас морем гнили и грязи, что они принесли в некогда чистое и белое государство. |
| He slew them brutally, as is the way of his peoples. | Он жестоко убил их, как это принято у его народа. |
| The progress of South Africa's peoples in resolving their conflicts represents the triumph over racism of a spirit of dialogue and consultation. | Прогресс южноафриканского народа в урегулировании своих конфликтов представляет собой триумф духа диалога и консультаций над расизмом. |
| My delegation hopes that, for the well-being of its peoples, that country will achieve a lasting peace. | Моя делегация выражает надежду на то, что во имя благополучия своего народа эта страна добьется прочного мира. |
| The Bosnian peoples' tragedy continues to be a shameful blot the face of humanity. | Трагедия боснийского народа продолжает оставаться постыдным пятном на человечестве. |
| The conscious planning of development requires profound respect for the cultural differences of peoples. | Осознанное планирование процесса развития предполагает проявление глубокого уважения к культурным особенностям каждого народа. |
| Something very serious must be done to bring the two peoples together in meaningful national reconciliation, with a Government that reflects this. | Необходимо сделать что-либо радикальное, чтобы сблизить эти два народа в рамках разумного национального примирения при правительстве, которое это будет отражать. |
| Both peoples have made the momentous decision to try to tread the path to peace together. | Оба народа приняли историческое решение попытаться вместе пройти этот путь к миру. |