Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народов

Примеры в контексте "Peoples - Народов"

Примеры: Peoples - Народов
The African Group believes that the resolution is of great importance, not only for the African continent, but also for all the peoples of the world. Группа африканских государств считает, что резолюция имеет огромное значение не только для Африканского континента, но и для всех народов мира.
Secondly, the Human Rights Council will uphold basic principles such as the sovereign equality of States, respect for their territorial integrity and the right to self-determination of peoples who remain under colonial domination and foreign occupation. Во-вторых, Совет по правам человека будет следовать основополагающим принципам суверенного равенства государств, уважения их территориальной целостности и права на самоопределение народов, которые живут в условиях колониального господства или иностранной оккупации.
Today, sectors that seek to change the course charted by countries under similar circumstances in past years seek to relegate this fundamental goal of our peoples to second place, giving intellectual property rights priority over the right to life. Сегодня определенные круги, стремящиеся изменить курс, определенный странами при аналогичных обстоятельствах в прошлые годы, пытаются поставить задачу достижения этой основополагающей цели наших народов на второе место, уделяя приоритетное внимание правам интеллектуальной собственности по сравнению с правом на жизнь.
We call on the General Assembly to muster the necessary political will, the wisdom and the courage to do what is right and just for the peoples of the region. Мы призываем Генеральную Ассамблею продемонстрировать необходимую политическую волю, мудрость и мужество и сделать все необходимое для восстановления справедливости в отношении народов региона.
Ms. Giménez-Jiménez said that her Government had consistently maintained that democracy was a universal value based on the freely expressed will of peoples to determine their political, economic, social and cultural systems, without outside interference or intervention. Г-жа Хименес-Хименес говорит, что правительство ее страны последовательно придерживалось мнения о том, что демократия является универсальной ценностью, базирующейся на свободно выраженной воле народов определять свои политические, экономические, социальные и культурные системы без внешнего вмешательства или интервенции.
The Duma had recently also passed legislation on the territories in the far North and further provisions concerning land use by minorities and peoples in the North were being developed. Недавно Государственная дума приняла закон о территориях Крайнего Севера, и в настоящее время разрабатываются положения, касающиеся землепользования меньшинств и народов Севера.
A European future for the peoples of the Western Balkans within the framework of the European Union is the best measure of their reconciliation following the tragedies of the previous decade. Европейское будущее для народов западных Балкан в рамках Европейского союза - это наилучший залог их примирения после трагедий прошлого десятилетия.
Let me conclude by reiterating the commitment of the African Union and its willingness to work with the United Nations and the international community as a whole in furthering the promotion and protection of human rights for all peoples. Позвольте мне в заключение еще раз заявить о твердом намерении и готовности Африканского союза сотрудничать с Организацией Объединенных Наций и всем международным сообществом в деле дальнейшего укрепления и защиты прав человека в интересах всех народов.
We must bear in mind that the common goal of all the peoples of our region is to find solutions that will prepare us for a future in the European Union. Мы должны помнить о том, что общая цель всех народов нашего региона состоит в нахождении решений, которые подготовят нас к будущему в Европейском союзе.
Residential schools have been "arguably, the most damaging of the many elements of Canada's colonization of this land's original peoples and, as their consequences still affect the lives of Aboriginal people today, they remain so". Школы-интернаты являются, «как утверждается, наиболее пагубными из многих элементов осуществляемой в Канаде колонизации коренных народов этой земли, а их последствия до сих пор сказываются на жизни коренного населения».
Deirdre Jordan who compared the impact of formal education on identity among the Australian Aboriginal peoples, the Saami in Norway, and Inuits in Greenland and Canada, claims that Дейдра Джордан, которая сопоставила воздействие формального образования на идентичность коренных народов Австралии, народности саами Норвегии и инуитов Гренландии и Канады, утверждает, что:
Obviously, there was room for improvement, especially in the areas of ensuring a broader distribution of Aboriginal peoples throughout the public service and increasing overall representation of visible minorities in management. Совершенно очевидно, что резервы для улучшений есть, особенно в части обеспечения более широкого распространения представителей коренных народов в государственной службе и увеличения общей доли видимых меньшинств в руководящих структурах.
A diversity model, based on compromise, had finally emerged, which rested on three key pillars: linguistic duality, recognition of Aboriginal peoples' rights and multiculturalism. В конечном итоге, была выработана модель многообразия, основанная на компромиссе, который зиждется на трех ключевых принципах: языковом дуализме, признании прав коренных народов и многообразии культур.
Indeed, to ensure the universality and effectiveness of efforts to combat terrorism, it is thus vital that terrorism not be confused with the struggle of peoples against colonial domination or foreign occupation. Так, в интересах обеспечения всеобщей и эффективной борьбы с терроризмом необходимо обязательно избегать отождествления терроризма с сопротивлением народов колониальному господству или иностранной оккупации.
There is no task more urgent or more important than the democratization of international relations if we really want to help the efforts of many peoples to consolidate their democratic systems. Нет более срочной или более важной задачи, чем демократизация международных отношений, если мы действительно хотим содействовать усилиям многих народов, направленным на упрочение их демократических систем.
The first special session on HIV/AIDS, held in June 2001, acknowledged the devastating impact of the epidemic on the socio-economic development of our peoples and adopted time-bound goals that have since guided our collective efforts to overcome this scourge. Первая специальная сессия по ВИЧ/СПИДу, которая прошла в июне 2001 года, признала губительное воздействие эпидемии на социально-экономическое развитие наших народов и утвердила временные рамки, которые направляют наши коллективные усилия по преодолению этого бедствия.
In this respect, decide to promote mechanisms for cultural exchange that cover the whole range of artistic production, such as film festivals, art exhibitions, popular and classical music concerts, and other expressions of cultural manifestations rooted in the traditions of their peoples. В этой связи постановляют содействовать созданию механизмов культурного обмена по таким широким направлениям, как организация кинофестивалей, художественных выставок, концертов популярной и классической музыки и использование других форм проявления культурной самобытности, уходящей своими корнями в традиции их народов.
Participants in the Conference underscored their central conviction of the common brotherhood of all peoples and a vision of a global civilization enriched by the peaceful interaction among individuals, cultures, religions, perspectives and States. Участники Конференции подчеркнули свою глубокую убежденность в общности братских уз всех народов и свое видение глобальной цивилизации, которая обогащается благодаря мирному взаимодействию людей, культур, религий, идей и государств.
To be meaningful, the reform process must be democratic and accommodate all views and respect the rights of all peoples and nations - big and small. Для того чтобы он был конструктивным, процесс реформы должен быть демократическим и учитывать все взгляды и обеспечивать уважение прав всех народов и стран - больших и малых.
In the Goals, there is the implicit recognition that not only are extreme poverty, deprivation and marginalization of peoples anywhere morally indefensible, but that they also contribute to conflict, human right abuses and global instability. В этих целях открыто признается, что крайняя нищета, лишения и маргинализация народов повсюду в мире не только не имеют оправдания, но что они также способны разжигать конфликты, вести к злоупотреблению прав человека и глобальной нестабильности.
Accumulated experience acquired since the founding of the United Nations demonstrates that in the eyes of our peoples, the realities of power in 1945 were superseded long ago. Накопленный со времени основания Организации Объединенных Наций опыт показывает, что, по мнению наших народов, реальности в плане соотношения сил, сложившегося в 1945 году, давно изменились.
A key question is how the international community can work together to ensure that the emerging international economic geography is harmonious and beneficial to all countries and peoples, particularly the poor and women. Важнейший вопрос заключается в том, как обеспечить, чтобы международное сообщество работало рука об руку над тем, чтобы формирующаяся международная экономическая география была гармоничной и отвечала интересам всех стран и народов, в первую очередь бедных слоев населения и женщин.
The European Union Presidency lauds the commitment of both leaders to the peaceful settlement of all bilateral issues and shares their view that constructive dialogue would promote progress towards their common objective of peace, security and economic development for their peoples and for future generations. Председательствующая в Европейском союзе страна высоко оценивает приверженность обоих руководителей делу мирного урегулирования всех двусторонних вопросов и разделяет их мнение о том, что конструктивный диалог будет способствовать достижению прогресса в реализации их общей цели обеспечения мира, безопасности и экономического развития в интересах их народов и будущих поколений.
The sorrow of the peoples of Togo and Lebanon is very close to the hearts of the Georgian people today, and we fully share their grief. Горе народов Того и Ливана очень близко сегодня сердцам грузин, которые в полной мере разделяют их скорбь.
Using and further refining existing indicators to measure the situation of indigenous and tribal peoples Использование и дальнейшее уточнение имеющихся показателей определения положения коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни