Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народов

Примеры в контексте "Peoples - Народов"

Примеры: Peoples - Народов
The promotion of economic and social advancement of all peoples was at the core of the United Nations Organization when its foundation was laid. Содействие экономическому и социальному продвижению всех народов было поставлено во главу угла деятельности Организации с момента ее основания.
Modern history was replete with examples of the struggle of peoples against foreign occupation. Современная история полнится примерами борьбы народов против иностранной оккупации.
The second condition, my Brothers, relates to our role as leaders and peoples in dealing with this complex situation. Второе условие, братья мои, касается нашей роли как руководителей и народов в урегулировании этой сложной ситуации.
Mexico is convinced that international cooperation and agreement are the best tools for promoting the equitable progress of peoples in a globalized world. Мексика убеждена, что наилучшими инструментами для содействия равноправному прогрессу народов в глобализированном мире являются международное сотрудничество и согласие.
A settlement on this basis will respect the sovereign and equal rights of both peoples as well as their security interests. Урегулирование на этой основе позволит учесть суверенные и равные права обоих народов, а также их интересы в области безопасности.
These are principles shared by all peoples and civilizations. Эти принципы являются общими для всех народов и цивилизаций.
Discrimination against Aboriginal peoples is a major concern for the commission, as it is for the Committee. Проблемы дискриминации в отношении коренных народов вызывают серьезную обеспокоенность как Комиссии, так и Комитета.
Such action should not be aimed at entire peoples. Подобные меры не должны быть направлены против целых народов.
Terror has always been an instrument used by the worst enemies of humankind to crush and repress many peoples' struggle for their liberation. Террор всегда был орудием заклятых врагов человечества, ставящих своей целью подавить борьбу народов за свое освобождение.
The mission welcomed these activities and noted with satisfaction the positive effect of the joint meetings in bringing the two peoples together. Миссия приветствовала эти меры и с удовлетворением отметила тот позитивный вклад, который внесли эти совместные встречи в сближение обоих народов.
The Martínez Cobo study found that many countries with large indigenous populations nevertheless reported that no such peoples existed there. В своем исследовании г-н Мартинес Кобо пришел к выводу о том, что из многих стран, где существуют большие по численности коренные народности, тем не менее, поступают сообщения о том, что подобных народов там не существует.
This is the only way that we will be able to build a more just and peaceful world for the well-being of all peoples. Только таким образом мы сможем построить более справедливый и безопасный мир в интересах благосостояния всех народов.
It is time that African resources are harnessed to create wealth for the well-being of her peoples. Пришло время использовать ресурсы Африки для создания богатства, необходимого для процветания ее народов.
Regional cooperation is the best way of promoting the interests of and ensuring understanding among the States and peoples of the Middle East. Развитие регионального сотрудничества - это лучший способ отстаивания интересов государств и народов Ближнего Востока и обеспечения взаимопонимания между ними.
Accordingly, the peoples of the Territories must be made fully aware of all the options available. В связи с этим необходимо повысить осведомленность народов территорий в отношении всех имеющихся вариантов.
The administering Powers must take all necessary steps to protect the property rights of the peoples of Non-Self-Governing Territories. Управляющие державы должны принять все необходимые меры для защиты имущественных прав народов несамоуправляющихся территорий.
Member States had a common interest in making the Organization more responsive to the present-day needs of their peoples. Государства-члены заинтересованы в том, чтобы Организация лучше учитывала актуальные потребности их народов.
Any simplistic confusion between terrorism and the legitimate struggle of peoples under colonial domination for their independence must be avoided. Необходимо избегать недальновидного смешивания терроризма с законной борьбой народов, живущих в условиях колониального господства, за свою независимость.
His delegation remained of the view that the struggle of peoples against foreign occupation could not be assimilated to terrorism. Его делегация по-прежнему считает, что борьбу народов против иностранной оккупации нельзя приравнивать к терроризму.
For the remaining peoples, access to land ranges between 53 and 73 per cent. Для остальных народов доступ к земле варьируется от 53% до 73%.
The Constitution recognizes the indigenous populations as ancestral peoples, belonging to self-identifying nationalities. Политическая конституция признает коренное население в качестве исконных народов.
Forging people-to-people alliances and networks built around issues of interest to the peoples of the South was a more effective approach. Более эффективным подходом является формирование альянсов и сетей на межличностном уровне по вопросам, представляющим интерес для народов Юга.
At a time when remarkable progress had been achieved in the dialogue among civilizations, participants voiced concern about discrimination against peoples or cultures. Сейчас, когда был достигнут значительный прогресс в отношении диалога между цивилизациями, участники совещания выразили свою озабоченность по поводу дискриминации в отношении народов или культур.
Globalization should enable us to promote sustainable development and the integrity and stability of public administration systems, eliminate discrimination in economic activity and ensure prosperity for all peoples. Глобализация должна способствовать устойчивому развитию, целостности и стабильности систем государственного управления, ликвидации дискриминации в экономической деятельности и процветанию всех народов.
The demand for justice and equity for peoples which had suffered the consequences of racist practices required political initiatives at the national and international levels. Восстановление равенства и справедливости для тех народов, которые пострадали от расизма и его последствий, требует осуществления соответствующих политических инициатив как на национальном, так и на международном уровнях.