This is the call of all peoples and a lofty mission of the times. |
Таково стремление всех народов и благородная миссия нашего времени. |
They expressed particular concern about the peoples that were in few in number and were in danger of disappearing. |
Они выразили особую озабоченность по поводу малочисленных народов, которые находятся под угрозой исчезновения. |
Lastly, another important area of FAO work was the promotion of pastoral peoples' organizations. |
Одной из последних важных областей деятельности этой организации является оказание содействия организациям народов, занимающихся скотоводством. |
Aggressive and provocative actions which instil hatred between peoples are not ways to seek solutions to problems. |
Агрессивные и провокационные действия, которые вызывают у народов ненависть, не всегда являются путями нахождения решений проблем. |
It serves as the focal point for worldwide parliamentary dialogue for peace and cooperation among peoples, and promotes the firm establishment of representative institutions. |
Он служит центром всемирного парламентского диалога за мир и сотрудничество среди народов и способствует созданию прочных представительских учреждений. |
Growth in the world's economy and prosperity for its peoples required balanced development for all countries. |
Рост мировой экономики и повышение благосостояния народов требуют сбалансированного развития всех стран. |
Solidarity is not only a requirement of a moral nature, but also a precondition of the efficiency of the policies of individual countries and peoples. |
Солидарность является не только требованием морального характера, но также и необходимым условием эффективности политики отдельных стран и народов. |
It has also obtained information from petitioners and representatives of the peoples of Non-Self-Governing Territories participating in hearings and seminars on decolonization. |
Он также получает информацию от петиционеров и представителей народов несамоуправляющихся территорий, участвующих в слушаниях и семинарах по вопросам деколонизации. |
That is the only way to ensure peace and security for all peoples of the region. |
Это единственный путь обеспечить мир и безопасность для всех народов данного региона. |
A regional approach has to take into account the interests, the capacities and the aspirations of sovereign States and their peoples. |
При разработке и применении регионального подхода необходимо учитывать интересы, потенциалы и устремления суверенных государств и их народов. |
It is therefore certain that the well-being of all peoples, particularly children, depends on a prosperous and truly global village. |
Поэтому очевидно, что благополучие всех народов, особенно детей, зависит от процветания и подлинно глобального характера человеческого общежития. |
Conferences and congresses of the peoples living in various regions are held regularly to discuss tolerance and inter-ethnic harmony. |
Регулярно проводятся конференции, съезды народов тех или иных регионов по вопросам толерантности и межнационального согласия. |
We also reject all forms of extremism and will work to promote tolerance among our nations and peoples. |
Мы также отвергаем все формы экстремизма и будем проводить работу по воспитанию терпимости среди наших стран и народов. |
These differences are the natural result of the cultural, educational, religious and ethnic diversity of peoples. |
Эти различия являются естественным результатом культурного, воспитательного, религиозного и этнического многообразия народов. |
The Middle East region needs to achieve a comprehensive, just and lasting peace to benefit all its peoples. |
Ближневосточный регион должен достичь всеобъемлющего, справедливого и прочного мира, отвечающего интересам всех его народов. |
These are fundamental principles upon which the credibility of the Tribunal hangs in the eyes of the Balkan peoples. |
Таковы основополагающие принципы, на которых зиждется доверие к Трибуналу в глазах народов Балканского полуострова. |
These experiences were a result of the trips and the knowledge of the way of life of different Latin American peoples. |
Этот опыт был накоплен благодаря поездкам и изучению жизни различных народов Латинской Америки. |
We are still confronted with the issue of the prevailing threat of anti-personnel landmines, which continue to disrupt the very existence of nations and peoples. |
Мы все еще сталкиваемся с существующей угрозой противопехотных мин, которые продолжают препятствовать самому существованию стран и народов. |
We must put the interests of our peoples above all other considerations in order to eliminate the pessimism of future generations. |
Мы должны поставить интересы наших народов над всеми другими соображениями, с тем чтобы избавить от пессимистических настроений будущие поколения. |
By making our contribution to the maintenance of international peace and security we would be sparing our peoples the destructive scourge of war. |
Внося свой вклад в поддержание международного мира и безопасности, мы будем содействовать избавлению наших народов от разрушительных последствий войны. |
Progress in decolonization is closely connected with the protection and implementation of the right of the peoples of the Territories mentioned above to self-determination. |
Прогресс в процессе деколонизации тесно связан с защитой и осуществлением права народов вышеупомянутых территорий на самоопределение. |
This requires the joint efforts of the United Nations, the peoples of Non-Self-Governing Territories and the administering Powers. |
Для этого необходимы совместные усилия Организации Объединенных Наций, народов несамоуправляющихся территорий и управляющих держав. |
To safeguard the ethnic and cultural integrity of the indigenous and Roma peoples and to promote their fundamental rights. |
Контроль за сохранением этнической и культурной самобытности коренных народов и поощрением их основных прав. |
The disparities in health outcomes, including the suicide rate, remain unacceptably high for Māori and Pacific peoples. |
Различия в состоянии здоровья, включая численность самоубийств, по-прежнему неприемлемо велики у маори и выходцев из тихоокеанских народов. |
These conditions disproportionately affect lower income earners and Māori and Pacific peoples account for nearly 80 per cent of deaths. |
Эти заболевания непропорционально широко поражают людей с малыми доходами, а на маори и выходцев из тихоокеанских народов приходится почти 80% смертей. |