Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народов

Примеры в контексте "Peoples - Народов"

Примеры: Peoples - Народов
The Caribbean Community therefore supported the Organization's efforts to broadcast its message to all the peoples of the world. Поэтому Карибское сообщество поддерживает работу Организации по доведению информации о ее деятельности до сведения всех народов мира.
Only then would the hopes and aspirations of the peoples of the region be fulfilled. Лишь тогда оправдаются надежды и чаяния народов этого региона.
Self-determination was a basic right of all peoples and withholding it was a grave violation of international law. Самоопределение - это одно из основных прав всех народов, а отказ в этом праве - грубое нарушение международно-правовых норм.
Those two instruments established minimum standards with respect to the civil, political and social rights of indigenous and tribal peoples. В этих двух документах устанавливаются минимальные нормы в отношении гражданских, политических и социальных прав коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни.
Related guidelines, however, were silent on involving indigenous and tribal peoples. Однако в соответствующих руководящих указаниях ничего не говорится об участии коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни.
A true interactive dialogue would benefit all concerned, especially the peoples of the Non-Self-Governing Territories. По-настоящему интерактивный диалог отвечал бы интересам всех заинтересованных сторон, в первую очередь народов несамоуправляющихся территорий.
The suffering of both peoples was a humanitarian issue. Страдания обоих народов представляют собой гуманитарную проблему.
He reaffirmed his delegation's full support for all peoples fighting against any form of colonialism. Оратор вновь заявляет о полной поддержке его делегацией всех народов, которые ведут борьбу против любой формы колониализма.
The recommendations adopted at the seminar merited consideration and follow-up as tools to serve the needs of the peoples of the Non-Self-Governing Territories. Принятые на семинаре рекомендации заслуживают пристального внимания и исполнения, так как они отвечают интересам народов несамоуправляющихся территорий.
It was an event that set the path for the future of nations and peoples. Это было событие, проторившее путь в будущее для стран и народов.
Africa, in particular, remains a zone of conflicts and instability, and this exacerbates the feelings of helplessness and distress among our peoples. В частности, Африка остается зоной конфликтов и нестабильности, что усугубляет чувства безнадежности и разочарования у наших народов.
But the Organization will need a new impetus to spur international action worthy of the expectations of our peoples. Но Организации потребуется новый импульс, чтобы стимулировать международные действия, отвечающие ожиданиям наших народов.
That is the only path available to us in order to attain our peoples' aspirations to peace, security and stability. Это - единственный доступный нам путь для того, чтобы оправдать надежды наших народов на мир, безопасность и стабильность.
After all, they constitute the bedrock of the United Nations Charter and the basic rights of our peoples. В конце концов, они представляют собой основу Устава Организации Объединенных Наций и основополагающих прав наших народов.
The 1885 Berlin Conference split Africa up, without due regard to the long-term interests of the African peoples. На Берлинской конференции 1885 года разделение Африки произошло без должного учета долгосрочных интересов африканских народов.
First, there are not two peoples in Cyprus. Во-первых, на Кипре не существует двух народов.
If properly utilized, it can be a unique marriage of power and principle in the service of all the world's peoples. При надлежащем использовании ее механизмов она может обеспечить уникальное сочетание силы и принципов в интересах всех народов планеты.
Poverty is not inevitable; all peoples have a future that belongs to them. Бедность не является неизбежной; будущее всех народов зависит от них самих.
The postulates within the United Nations Charter on human rights serve as a universal measure for all nations and peoples. Зафиксированные в Уставе Организации Объединенных Наций положения о правах человека служат всеобщим критерием для всех стран и народов.
It is not fair that the legitimate struggle of peoples to achieve self-determination and independence should be classified as terrorism. Было бы несправедливо квалифицировать законную борьбу народов за самоопределение и независимость в качестве терроризма.
In others, we failed to match the expectations of our peoples. На других мы не смогли оправдать ожидания наших народов.
We join the quest for peace of those peoples who lack peace today. Мы присоединяемся к стремлению к миру тех народов, у которых сегодня его нет.
Worse yet, many of those countries and peoples lack the ability to make their voices heard in decision-making on international development. Что еще хуже, многие из этих стран и народов лишены возможности отстаивать свою позицию при принятии решений по вопросам международного развития.
The generosity of the various peoples shows us that solidarity and cooperation occupy a central place in international relations today. Щедрость многих народов показывает нам, что солидарность и сотрудничество занимают сегодня центральное место в международных отношениях.
We are convinced that this gesture augurs well for the region and peoples concerned. Мы убеждены в том, что этот шаг является добрым предзнаменованием для региона и проживающих в нем народов.