Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народов

Примеры в контексте "Peoples - Народов"

Примеры: Peoples - Народов
I think that one of the peoples requiring protection is the people of the United States, as has been painfully evident during the tragedy of Hurricane Katrina. Я полагаю, что одним из народов, нуждающихся в защите, является народ самих Соединенных Штатов Америки, болезненным примером чего стала трагедия, вызванная последствиями урагана «Катрина».
Cuba once again denounces the application of unilateral economic measures aimed at undermining the independence, sovereignty and self-determination of peoples, sacred principles that we are not willing to relinquish. Куба вновь осуждает применение односторонних экономических мер, направленных на подавление независимости, суверенитета и самоопределения народов - священных принципов, от которых мы не собираемся отказываться.
States are urged to develop policies and focused programmes to reverse ethnocentric perceptions of non-indigenous peoples of indigenous cultures, which are often stereotyped, folklorized and biased. Государствам настоятельно рекомендуется разработать политику и целенаправленные программы для противодействия этноцентрическим представлениям некоренных народов о культуре коренных народов, которые нередко обусловлены стереотипами, мифами и предубеждениями.
The International Day of Peace is the annual highlight for the measurement of progress towards building a culture of peace for all nations and peoples. Международный день мира является ежегодным особым мероприятием для измерения прогресса в создании культуры мира для всех наций и народов.
We can never devote too much energy to promoting and protecting the human rights of all peoples of the world. Внимания, которое уделяется укреплению и защите прав всех народов мира, никогда не бывает слишком много.
It is evident that a democratic, united and prosperous Afghanistan will set an excellent example for other countries and peoples going through similar experiences and difficulties. Вполне очевидно, что демократический, единый и процветающий Афганистан послужит прекрасным примером для других стран и народов, которые находятся в аналогичной ситуации и сталкиваются с подобными трудностями.
It has always encouraged all efforts towards the peaceful coexistence of peoples and has always firmly rejected provocations, violence and oppression of any kind. Оно всегда поощряло все усилия, способствующие мирному сосуществованию народов и всегда решительно отвергало провокации, насилие и угнетение во всех их проявлениях.
The Syrian and Lebanese tracks need to be reactivated so that a peaceful, stable and prosperous environment for all the peoples of the Middle East can be achieved. Следует вновь активизировать сирийское и ливанское направления с целью установления обстановки мира, стабильности и процветания для всех народов Ближнего Востока.
It is neo-liberal capitalism - the Washington consensus - that has increased dire poverty and inequality and that has caused the infinite tragedy of the peoples of this continent. Именно неолиберальный капитализм - вашингтонский консенсус - привел к обострению крайней нищеты и неравенства и стал причиной нескончаемой трагедии народов нашего континента.
We have a duty to respect fully the commitments we have undertaken together to the benefit of our respective peoples. Мы обязаны полностью выполнить обязательства, взятые всеми нами, в интересах наших народов.
The United Nations, as an embodiment of the collective will of the world's peoples, has a natural role to play in supporting democracy around the globe. Разумеется, Организация Объединенных Наций как воплощение коллективной воли народов мира призвана сыграть свою роль в деле оказания поддержки демократии во всем мире.
The United Nations has thus failed to administer justice to all peoples, making it imperative for all of us to endeavour to reform the Organization. Таким образом, Организация не смогла гарантировать справедливый подход для всех народов, что делает проведение реформы Организации насущной необходимостью.
It must be of "We the peoples", or it will cease to be. Она должна стать организацией для всех народов, или же она прекратит свое существование.
Kyrgyzstan is convinced that United Nations reform should fully reflect the will, fundamental rights and interests of all States Members and peoples. В этой связи в Кыргызстане глубоко убеждены, что реформа Организации Объединенных Наций должна привести к обеспечению и подлинному отражению воли, фундаментальных прав и интересов всех государств-членов и народов.
Ms. Aghajanian (Armenia) stated that individual human rights could not be fully guaranteed unless peoples' right to self-determination were exercised. Г-жа Агаджанян (Армения) отмечает, что полная гарантия индивидуальных прав человека невозможна без осуществления права народов на самоопределение.
Both instruments would make it possible to expand international cooperation in combating those problems, which threatened international security and stability and the economic and social development of peoples. Оба документа позволят расширить международное сотрудничество по борьбе с этими угрозами международной безопасности и стабильности и экономическому и социальному развитию народов.
Some countries distorted public information as a form of psychological warfare designed to corrupt developing countries' peoples and impose on them ideological and cultural values that sought to instigate political instability and socio-economic chaos. Некоторые страны используют общественную информацию в качестве способа ведения психологической войны, направленной на развращение народов развивающихся стран и навязывание им идеологических и культурных ценностей, которые способствуют политической дестабилизации и созданию хаоса в социально-экономической сфере.
The strengthening of relations among States must be supported by objective, impartial and non-discriminatory information that took account of the intrinsic social and cultural characteristics of peoples. Объективная, беспристрастная и не носящая дискриминационного характера информация, учитывающая социальные и культурные особенности разных народов, должна быть поддержкой деятельности по укреплению взаимоотношений между государствами.
Only with a just and lasting peace - not imposed but secured through negotiation - would the legitimate aspirations of all the peoples of that land be fulfilled. Только не навязанный, а достигнутый путем переговоров, справедливый и долгосрочный мир позволит осуществить законные стремления всех народов, населяющих эти земли.
Secondly, regional seminars were crucial in mobilizing world opinion to support the peoples of the Non-Self-Governing Territories in bringing about an end to colonialism. Во-вторых, важное значение в деле мобилизации общественности на поддержку народов несамоуправляющихся территорий в их усилиях, направленных на то, чтобы покончить с колониализмом, играет проведение региональных семинаров.
The more than 20 million nationals of that country deserve to be regarded as an integral part of the peoples of the United Nations. Более 20 миллионов граждан этой страны заслуживают того, чтобы считаться неотъемлемой частью семьи народов Организации Объединенных Наций.
We trust in the wisdom of the peoples and the new leadership that through its voice speaks for silent millions. Мы верим в мудрость народов и новых лидеров, которые говорят от имени хранящих молчание миллионов.
The United Nations was born of the noble vision to bring the ideals of peace, security and human rights to all peoples. Организация Объединенных Наций была основана с целью воплощения благородного видения сделать идеалы мира, безопасности и прав человека достоянием всех народов.
In the interests of all the peoples of the Middle East, the peace process must continue, because building and maintaining peace is essential to our world. В интересах всех народов Ближнего Востока мирный процесс необходимо продолжать, поскольку установление и поддержание мира имеют огромное значение для всего человечества.
We must ask, therefore, whether we are really doing enough for our peoples. В этой связи мы должны задаться вопросом о том, достаточно ли мы делаем для наших народов.