Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народов

Примеры в контексте "Peoples - Народов"

Примеры: Peoples - Народов
Committed to the principle of equality among peoples, the rights of all peoples to self-determination, the elimination of imperialism and colonialism and the peaceful settlement of international disputes, the members of the International Association of Democratic Lawyers continue to support these objectives. Члены Международной ассоциации юристов-демократов, приверженные принципу равноправия народов, защите права всех народов на самоопределение, делу ликвидации империализма и колониализма и мирному урегулированию международных споров, продолжают поддерживать эти цели.
The quest for economic and social justice for all peoples cannot be divorced from the fervent desire of all peoples to live in freedom and without fear for their lives. Стремление к экономической и социальной справедливости для всех народов неотделимо от горячего желания всех народов жить в условиях свободы и отсутствия страха за свою жизнь.
Drawn up before many smaller groups of peoples were absorbed into the larger kingdoms, such as Mercia, it records the peoples of Anglo-Saxon England, along with an assessment in hides, a unit of land. Составленный прежде, чем множество маленьких народов были поглощены в большие королевства, такие как Mercia, это запись народов англосаксонской Англии, наряду с оценкой собственности, в том числе земли.
The National Congress of Australia's First Peoples is a vehicle to provide a voice for Aboriginal and Torres Strait Islander peoples in strategic national matters. Национальный конгресс первопоселенческих народов Австралии служит механизмом, благодаря которому должен быть услышан голос аборигенов и жителей островов Торресова пролива при обсуждении стратегических общегосударственных вопросов.
Unrepresented Nations and Peoples Organisation (UNPO) stated that no sufficient action has been taken regarding compensation for the dispossessed peoples. Организация непредставленных народов и наций (ОННН) заявила, что в стране не принимается достаточных мер для компенсации лишенных собственности людей.
The Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples, adopted by the General Assembly in 1960, strongly reaffirmed the right of all peoples to self-determination. В Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам, принятой Генеральной Ассамблеей в 1960 году, убедительно подтверждается право всех народов на самоопределение.
The aim of the National Congress of Australia's First Peoples was to be a national advocate for the recognition of Aboriginal and Torres Strait Islander peoples as First Nation peoples. Цель Национального конгресса первых народов Австралии состоит в том, чтобы стать национальным органом, выступающим в защиту признания аборигенов и жителей островов Торресова пролива в качестве исконных народов.
At the turn of the twenty-first century, many Governments and international forces of globalization, militarization and other developments are impinging upon the inherent rights and fundamental freedoms of indigenous and tribal peoples and threatening their survival as distinct peoples. В начале двадцать первого столетия многие правительства и международные силы, выступающие за глобализацию, милитаризацию и другие изменения, продолжают нарушать исконные права и основополагающие свободы коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, и создают угрозу их выживанию как отдельных народов.
Other Caucasian peoples have republics within the Russian Federation: Adyghe (Adygea), Cherkess (Karachay-Cherkessia), Kabardins (Kabardino-Balkaria), Ingush (Ingushetia), Chechens (Chechnya), while other Northeast Caucasian peoples mostly live in Dagestan. Из других народов имеют свои республики в составе России: адыгейцы (Адыгея), черкесы (Карачаево-Черкесия), кабардинцы (Кабардино-Балкария), ингуши (Ингушетия), чеченцы (Чечня) в то время как остальные народы Северного Кавказа в основном живут в Дагестане.
Such action must be maintained with a view to achieving common objectives, fulfilling the aspirations of the Maghreb peoples for greater concrete achievement and creating the appropriate conditions for the integration that continued to be an ultimate goal for the Maghreb peoples. Подобный характер действий необходимо сохранять, с тем чтобы добиться реализации общих целей, удовлетворить надежды народа Магриба на более значительные и конкретные успехи и создать соответствующие условия для интеграции, которая по-прежнему остается конечной целью народов Магриба.
In its resolutions the General Assembly had reaffirmed that the natural resources of the Non-Self-Governing Territories belonged to their peoples and that their exploitation was a crime against those peoples and a direct violation of their human rights. В своих резолюциях Генеральная Ассамблея подтвердила, что природные ресурсы несамоуправляющихся территорий являются собственностью их народов и что эксплуатация этих ресурсов является преступлением против таких народов и прямым нарушением их прав человека.
Some delegations also emphasized the importance of distinguishing between international terrorism and the right to self-determination, freedom and independence of peoples forcibly deprived of that right, particularly peoples under colonial and racist regimes or other forms of alien domination. Некоторые делегации также подчеркнули важное значение проведения различия между международным терроризмом и правом на самоопределение, свободу и независимость народов, насильственно лишенных этого права, особенно народов, находящихся под гнетом колониальных и расистских режимов или других форм иностранного господства.
Governments shall have the responsibility for developing, with the participation of the peoples concerned, coordinated and systematic action to protect the rights of these peoples (indigenous) and to guarantee respect for their integrity. Правительства несут ответственность за проведение, с участием соответствующих народов, согласованной и систематической деятельности по защите прав этих народов и установлению гарантий уважения их целостности.
"The Balkans to the Balkan peoples" implies the mobilization of all human and natural resources to serve the purpose of prosperity and a richer life of all Balkan peoples. Концепция "Балканы - для балканских народов" подразумевает мобилизацию всех людских и природных ресурсов для обеспечения процветания и более высокого уровня жизни всех балканских народов.
Instead of stating: "Taking into account the particular situation of peoples...", it states: "... in particular of peoples...". Вместо слов "принимая во внимание особое положение народов..." он гласит: "... особенно народов...".
The members of the Committee must continue to work for the right of the peoples of the Non-Self-Governing Territories to self-determination and must not lose the momentum gained, since the social and political advancement of those peoples would be achieved only with the active participation of everyone concerned. Необходимо, чтобы члены Комитета продолжали отстаивать право народов несамоуправляющихся территорий на самоопределение и чтобы не был утрачен достигнутый импульс, поскольку социально-политический прогресс этих народов может быть обеспечен только при активном участии всех заинтересованных сторон.
Support for the liberation movements of peoples and for their right to freedom and overall and independent development does not entail an adversarial relationship between the Jamahiriya and the peoples and Governments of the three States. Поддержка освободительных движений народов и их права на свободу и всестороннее и независимое развитие отнюдь не обязательно должна вести к враждебным отношениям между Джамахирией и народами и правительствами указанных трех государств.
Among those peoples who were still unable to exercise their right to self-determination and independence, the peoples of the small island States of the Caribbean and the Pacific merited special mention. Среди народов, которые еще не могут осуществить свое право на самоопределение и независимость, следует отметить народы малых островных территорий Карибского бассейна и Тихого океана.
In addition, governments shall recognize the right of these peoples to establish their own educational institutions and facilities, provided that such institutions meet minimum standards established by the competent authority in consultation with these peoples. З. Кроме того, правительства признают право указанных народов на создание собственных учебных заведений и средств обучения при условии, что они отвечают минимальным нормам, установленным компетентным органом при консультации с этими народами.
This mentality, forged by usages, customs and humanitarian and social spiritual values, represents the profound expression of the way of life of peoples as a whole, of a particular people among other peoples or of a group within a particular people. Это мышление, формируемое под воздействием обычаев, традиций и духовных, гуманитарных и социальных ценностей, является глубинным выражением образа жизни коллектива людей, народа среди других народов или группы лиц в рамках одного народа.
Therefore, simply stated, the core of the peoples' right to self-determination in international law is the right to freely determine the nature and extent, if any of their relationship with other peoples and need not necessarily involve secession or territorial dismemberment. Поэтому, проще говоря, основой права народов на самоопределение по международному праву является право свободно определять характер и степень своих связей, если таковые имеются, с другими народами и необязательно влечет за собой отделение или расчленение территорий.
All are living, shining examples of the United Nations and its ideals - of peoples of the world engaged in service to peoples of the world. Все они являют собой живой, красноречивый пример того, что представляет собой Организация Объединенных Наций и ее идеалы - это народы мира, несущие службу на благо народов всего мира.
It was vital that information was widely and rapidly disseminated to all the peoples of the world, in the spirit of "we the peoples", as stipulated in the Charter of the United Nations. Исключительно важно распространять информацию широко и оперативно среди всех народов мира в соответствии с формулой "мы - народы", как предусмотрено в Уставе Организации Объединенных Наций.
The achievements scored by the peoples concerned demonstrate the fact that neither force nor violence could stem the rising tide of national consciousness, nor could they continue to deprive the peoples concerned of their inalienable right to justice and human dignity. Достижения этих народов свидетельствуют о том, что ни применение силы, ни насилие не могут остановить поднимающуюся волну национального сознания, и никто не может лишать народы их неотъемлемого права на справедливость и человеческое достоинство.
In addition to this, the Preamble to the Charter adverts to the notion "We the peoples of the United Nations", in which context is subsumed the very idea of peoples as opposed to institutions, Governments and corporate bodies. Кроме того, в преамбуле Устава, начинающейся словами "Мы, народы Объединенных Наций", прослеживается идея противопоставления народов как таковых учреждениям, правительствам и корпоративным органам.