It is as if the ancestral wisdom of Africa's peoples did not deserve careful study and preservation. |
Как будто мудрость предков народов Африки не заслуживает внимательного изучения и сохранения. |
The many ratifications will confirm the overall awareness of the role that respect for cultural diversity can play in the peaceful coexistence among peoples. |
Многочисленность ратификаций станет подтверждением всеобщего осознания той роли, которую уважение культурного многообразия способно играть в мирном сосуществовании народов. |
Thirdly, the physical and psychological security of peoples and nations is today more endangered than ever. |
В-третьих, физическая и психологическая безопасность народов и государств сегодня находится под большей угрозой, чем когда-либо. |
The sustainable development of our peoples requires an open international trade system based on standard rules. |
Для устойчивого развития наших народов требуется система открытой международной торговли, основанная на стандартных правилах. |
The service also stressed the right of all peoples to self-determination as a fundamental human right. |
Служба также подчеркивала право всех народов на самоопределение в качестве одного из основополагающих прав человека. |
We meet at a propitious time to affirm our resolve and interest in achieving peace and security for our peoples. |
Мы встречаемся в благоприятное время, с тем чтобы подтвердить нашу решимость и интерес к достижению мира и безопасности для наших народов. |
At present, peace and development are common aspirations of all peoples around the world. |
Достижение мира и развития сегодня является общей мечтой всех народов мира. |
The creation of a more peaceful, prosperous and democratic world remains a legitimate aspiration on the part of our peoples. |
Построение более мирного, процветающего и демократического мира остается законным устремлением наших народов. |
The preambular part of the resolution highlights the support of world leaders for peoples under foreign occupation. |
В преамбуле к данной резолюции подчеркивается поддержка со стороны мировых лидеров интересов народов, живущих в условиях иностранной оккупации. |
Common development is the shared aspiration of the Chinese and African peoples. |
Общим стремлением китайского и африканского народов является совместное развитие. |
We are committed to pursuing mutually beneficial cooperation to bring the benefits of development to our peoples. |
Мы стремимся развивать взаимовыгодное сотрудничество на благо развития наших народов. |
That leads me to underscore the absolute necessity of a viable political vision for the entire region and its peoples. |
В связи с этим я хотел бы подчеркнуть абсолютную необходимость жизнеспособного политического плана для всего этого региона и его народов. |
Such activities are the responsibility of the authorities and peoples affected. |
Такие мероприятия являются ответственностью властей и народов соответствующих стран. |
These failures negatively impact the Council's ability to settle conflicts, thereby increasing their duration and the suffering of the peoples involved. |
Такие факты негативно влияют на способность Совета по урегулированию конфликтов, что ведет к увеличению их продолжительности и к страданиям участвующих в них народов. |
An honoured son of the brotherly African continent, he has used the ancient wisdom of its peoples in seeking solutions to humankind's most important problems. |
Достойный сын братского африканского континента, он использовал древнюю мудрость его народов в поисках решений наиболее важных проблем человечества. |
Our peoples and our future depend on it. |
От этого зависит участь наших народов и наше будущее. |
Such aid should be transparent and should respect the choices of peoples and their political priorities. |
Такая помощь должна осуществляться транспарентно и при уважении выбора народов, а также их политических приоритетов. |
The fundamental and inalienable right of all peoples to self-determination was reaffirmed in Havana. |
В Гаване было подтверждено основополагающее и неотъемлемое право всех народов на самоопределение. |
It serves the goals of both peoples and represents the basis of a genuine and lasting peace. |
Оно учитывает интересы обоих народов и может быть фундаментом подлинного прочного мира. |
Sanctions regimes should target individuals, regimes and entities; they should not constitute collective punishment of peoples or countries. |
Режим санкций должен быть нацелен против отдельных лиц, режимов и образований; нельзя допускать того, чтобы они превращались в средство коллективного наказания целых народов и стран. |
The right to freedom and independence is part of the destiny of peoples. |
Право на свободу и независимость - это часть судьбы народов. |
The aspirations to stability, security and social justice of the peoples represented in this Assembly continue to be unfulfilled. |
Надежды народов, представленных в нашей Ассамблее, на стабильность, безопасность и социальную справедливость по сей день не реализованы. |
Peace, development and cooperation have become trends of our times and represent the common aspirations of all countries and peoples in the world. |
Мир, развитие и сотрудничество стали направлениями современности и отражают общие чаяния всех стран и народов мира. |
The central force behind progress in developing countries and among their peoples lies in the inching of political reforms, economic liberalization and social modernization. |
Движущей силой прогресса в развивающихся странах и среди их народов являются проведение политических реформ, либерализация экономики и модернизация общества. |
The speedy approval of the draft comprehensive convention on international terrorism will serve the interests of all countries and peoples in the United Nations community. |
Скорейшее согласование проекта Всеобъемлющей конвенции о международном терроризме призвано служить интересам всех стран и народов семьи Организации Объединенных Наций. |