His delegation acknowledged the many contributions made by indigenous and tribal peoples to human civilization. |
Его делегация признает значительный вклад коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, в человеческую цивилизацию. |
Those two instruments established minimum standards with respect to the civil, political and social rights of indigenous and tribal peoples. |
В этих двух документах устанавливаются минимальные нормы в отношении гражданских, политических и социальных прав коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни. |
Related guidelines, however, were silent on involving indigenous and tribal peoples. |
Однако в соответствующих руководящих указаниях ничего не говорится об участии коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни. |
However, the structures of intergovernmental organizations did not encourage the involvement of indigenous and tribal peoples in their activities. |
Вместе с тем структуры межправительственных организаций не способствует участию коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, в их мероприятиях. |
Activities include coordination of subcommittees and issuing updated lists of various United Nations agency focal points and resources for indigenous and tribal peoples. |
Их деятельность включает координацию работы подкомитетов и опубликование обновленных списков различных координационных центров учреждений Организации Объединенных Наций, действующих в интересах коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, а также перечней имеющихся ресурсов. |
The Programme seeks to empower indigenous and tribal peoples through assisting their own community-based organizations. |
Эта Программа направлена на расширение прав и возможностей коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, путем оказания помощи их общинным организациям. |
It strives to defend older peoples' lives and rights. |
Он стремится защищать образ жизни и права пожилых. |
A publication focusing on the traditional occupations of indigenous and tribal peoples will also be published during 1998/99. |
В 1998/99 году будет выпущена публикация с описанием традиционного рода занятий коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни. |
A number of other ILO instruments are of relevance to indigenous and tribal peoples. |
Актуальное значение для коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, имеет и ряд других документов МОТ. |
While studies have been done highlighting the increased vulnerability of indigenous and tribal peoples in natural disasters, few focus on gender dimensions. |
Хотя исследования, посвященные повышению степени уязвимости коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, по отношению к стихийным бедствиям и проводились, лишь в немногих из них учитывались гендерные аспекты. |
There are considerable gaps in the quantitative information available to ILO on indigenous and tribal peoples. |
В имеющихся в распоряжении МОТ количественных данных, характеризующих положение коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, есть серьезные пробелы. |
Preliminary consultations have highlighted some ways to promote decent work for indigenous and tribal peoples: |
В ходе предварительных консультаций вырисовались некоторые средства обеспечения достойного труда для коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни: |
Organizations representing vulnerable communities such as urban slum-dwellers and indigenous and tribal peoples have, in many cases, benefited from building alliances in the form of broad-based coalitions and networks. |
Во многих случаях организации, представляющие уязвимые общины, в частности жителей городских трущоб, коренные народы и народы, ведущие племенной образ жизни, активизируют свою деятельность путем создания на широкой основе объединений в виде коалиций и сетей. |
Also anticipated are: a directory of indigenous and tribal peoples organizations, and an Internet homepage, through which information on project activities will be made available. |
Также планируется выпустить справочник организаций коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни и создать информационную страницу в Интернете, на которой будет публиковаться информация о деятельности в рамках проекта. |
Convention No. 169 is the most comprehensive and up-to-date international instrument on the conditions of life and work of indigenous and tribal peoples. |
Конвенция Nº 169 является наиболее полным и современным международным документом, касающимся условий жизни и работы коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни. |
ILO stated that indigenous and tribal peoples can and do participate as representatives of NGOs on the ILO Special List of Non-Governmental International Organizations. |
МОТ заявила, что коренные народы и народы, ведущие племенной образ жизни, могут и должны фигурировать в качестве представителей НПО в Специальном перечне неправительственных международных организаций МОТ. |
The Convention emphasizes the right of indigenous and tribal peoples to control their own economic, social and cultural development. |
В Конвенции подчеркивается право коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, осуществлять контроль за их собственным экономическим, социальным и культурным развитием. |
As women constitute an integral part of indigenous and tribal peoples' societies, they are protected by the Convention in its entirety. |
Поскольку женщины являются неотъемлемой частью общин коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, им обеспечивается защита в соответствии с Конвенцией во всей ее совокупности. |
Children from indigenous and tribal peoples are highly at risk of these abuses, and require special protection. |
Дети из числа коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, в значительной степени подвержены опасности таких злоупотреблений и нуждаются в особой защите. |
The INDISCO project initiative among tribal peoples in Orissa, India, has improved gender equality through constant sensitization on gender-related issues and women's training in self-help management. |
Осуществление инициативы по проекту ИНДИСКО среди народов, ведущих племенной образ жизни, в Ориссе, Индия, содействовало обеспечению равенства между мужчинами за счет проведения постоянной деятельности по повышению степени осведомленности о гендерных вопросах и организации подготовки для женщин по вопросам самостоятельного управления. |
India considered that the Committee was not competent to consider the situation of indigenous or tribal peoples. |
Индия считает, что Комитет не компетентен рассматривать вопрос о положении коренных народов или народов, ведущих племенной образ жизни. |
On the whole, India's policies in regard to tribal peoples allowed them to develop and to preserve their identity and way of life. |
В целом политика Индии в отношении народов, ведущих племенной образ жизни, открывает перед этими последними возможности для развития и сохранения своей самобытности и своего образа жизни. |
Additionally, a focus on decent work will identify the main barriers to employment and the economic development of indigenous and tribal peoples in the areas concerned. |
Кроме того, сосредоточение внимания на вопросе о достойных условиях труда поможет выявить главные препятствия для трудоустройства и экономического развития коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, в соответствующих районах. |
Several ILO departments address the need to develop measures for the participation of indigenous and tribal peoples in development, poverty reduction efforts and decent work initiatives; their activities are set out below. |
Ряд департаментов МОТ решает вопросы, связанные с удовлетворением потребности в разработке мер для участия коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, в развитии, усилиях в целях сокращения масштабов нищеты и осуществлении инициатив по обеспечению достойного труда; их мероприятия перечисляются ниже. |
The ILO activities outlined below aim to create opportunities for dialogue and the participation of indigenous tribal peoples in the national context. |
Нижеуказанные мероприятия МОТ нацелены на обеспечение возможностей для диалога и участия коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, на национальном уровне. |