| Guaranteeing international peace and security as well as the sustainable development of our peoples is our shared responsibility. | Обеспечение международного мира и безопасности, а также устойчивого развития наших народов является нашей общей обязанностью. |
| We want discrimination against native peoples to be eliminated from the face of the Earth. | Мы хотим искоренить в мире дискриминацию против коренных народов. |
| It envisioned two States for two peoples, fulfilling a distinct national aspiration. | В ней предусматривалось создание двух государств для двух народов, что позволило бы полностью реализовать национальные устремления каждого из них. |
| That alienating argument is unsustainable for the peoples of the world. | Этот аргумент в пользу отчуждения является неприемлемым для народов мира. |
| Hunger, the environment, corruption and civil and ethnic conflicts are a burden for the most impoverished peoples on earth. | Голод, экология, коррупция и гражданские и этнические конфликты становятся бременем для большинства из наиболее обездоленных народов планеты. |
| For us Armenians, as for other peoples that have survived genocide, those anniversaries are more than important. | Для нас, армян, как и для других народов, переживших геноцид, эти юбилеи являются более чем значимыми событиями. |
| The sixty-third session allows us a new opportunity to share our views on the common concerns of all peoples in the world. | Шестьдесят третья сессия обеспечивает нам новую возможность поделиться нашими мнениями относительно проблем, вызывающих общую озабоченность всех народов мира. |
| She reiterated her country's commitment to promoting self-determination, democracy and freedom for all peoples. | Оратор вновь заявляет о приверженности Эквадора обеспечению самоопределения, демократии и свободы для всех народов. |
| In his statement, the Special Rapporteur stressed the importance of receiving information from a variety of interlocutors, including indigenous groups and peoples. | В своем заявлении Специальный докладчик подчеркнул большое значение получения информации от широкого круга собеседников, включая представителей коренных групп и народов. |
| It is important to devise a new model for the comprehensive sustainable development with identity of Ecuador's nationalities and peoples. | Необходимо создать новую модель для устойчивого комплексного развития с учетом коренных национальностей и народов Эквадора. |
| Wilton Littlechild provided an indigenous welcome to the meeting on behalf of the Cree peoples of Canada. | Уилтон Литлчайлд выступил на сессии с приветственной речью от имени коренных народов кри Канады. |
| The NAACP has also worked to address human, voting, social, and economic rights for peoples of the African Diaspora. | Ассоциация также занимается решением вопросов гуманитарных, избирательных, социальных и экономических прав народов африканской диаспоры. |
| This achievement has enabled the United Nations to successfully disseminate its information to these ancient peoples. | Такое достижение позволило Организации Объединенных Наций успешно распространять свою информацию среди этих древних народов. |
| Our representatives lobbied in favor of the rights of the peoples and Human Rights as a whole. | Представители нашей организации выступали в защиту прав народов и прав человека в целом. |
| The migration of the Bantu peoples has lasted over five hundred years. | Миграция народов банту длилась на протяжении более пяти веков. |
| There are several programs aimed at improving the living conditions of autochthonous peoples. | Осуществляется также несколько программ, направленных на улучшение условий жизни коренных народов. |
| In order to popularize the cultures of small peoples, local seminar-conferences of cultural workers were held in Khachmaz and Lankaran districts. | В целях широкой пропаганды культуры малочисленных народов в Хачмасском и Ленкоранском районах были организованы зональные семинары-совещания работников культуры. |
| In this region, events involving representatives of small peoples are held. | В этом регионе проводятся мероприятия, связанные с представителями малочисленных народов. |
| The folklore ensembles "Pishana" and "Girlida" play a special role in preserving the cultures of small peoples. | Фольклорные ансамбли "Пишана" и "Гирлида" играют особую роль в сохранении культуры малочисленных народов. |
| Mapping of indigenous and tribal peoples territories and cultures | составление карт территорий и культурологических схем коренных народов и племен; |
| In Qabala district, representatives of the Lezgin, Udi and other peoples live together with Azerbaijanis. | В Габалинском районе совместно с азербайджанцами проживают представители лезгинского, удинского и других народов. |
| On days on which historical events are commemorated, activities representing the traditions of these peoples are held. | В дни исторических событий проводятся мероприятия, отражающие традиции этих народов. |
| A special section on work with representatives of small peoples has been created in the Central Library in Baku. | Особый отдел по работе с представителями малочисленных народов создан в Центральной библиотеке города Баку. |
| According to the census, there are 160 peoples in the Russian Federation. | По итогам переписи населения в России зафиксировано 160 народов. |
| The total number of the remaining peoples does not exceed 3.6 per cent. | Численность остальных народов в сумме не превышает 3,6%. |