Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народов

Примеры в контексте "Peoples - Народов"

Примеры: Peoples - Народов
Her Government recognized that lands and resources played a significant role in the subsistence and the economic self-sufficiency of aboriginal peoples and were also of great cultural and spiritual importance. Канадское правительство признает, что земли и ресурсы во многом способствуют обеспечению потребностей и экономической независимости коренных народов и имеют для них большое культурное и духовное значение.
Indeed, that is also the main purpose of this seminar: how to enhance the Special Committee's relevance to the peoples of the Non-Self-Governing Territories. В частности, это также является и основной целью нынешнего семинара: пути повышения значимости работы Специального комитета для народов несамоуправляющихся территорий.
The cultural, ethnic or religious diversity of communities, groups and peoples brought together through various historical processes always results in an encounter between different identities. Культурное, этническое или религиозное многообразие общин, групп и народов, сведенных вместе различными историческими процессами, всегда выражается во встрече различных форм самобытности.
The Russian programme is organized in partnership with RAIPON, an NGO that works to protect the interests of Russia's northern indigenous and minority peoples. Программа на русском языке организована в партнерстве с АКМНС, НПО, которая занимается защитой интересов коренных малочисленных народов севера России.
There are frequent claims that those institutions are not representative of their communities and peoples, being, on the contrary, made up of Government officials. Зачастую утверждается, что данные структуры не обеспечивают должной представленности коренных народов и общин и заполнены в основном правительственными чиновниками.
Globalization opens up opportunities for beneficial integration into the world economy, but it also poses challenges for many governments striving to improve the lot of their peoples. Глобализация открывает возможности для плодотворной интеграции в мировую экономику, однако она же создает проблемы для многих правительств, стремящихся улучшить жизнь своих народов.
explicitly set forth the rights of Aboriginal peoples in the Charter; прямо изложить в Хартии права коренных народов;
At these grade levels, the focus will be on the social studies and history of the province - including the history of Aboriginal peoples. На этих уровнях внимание будет уделяться социальным предметам и истории провинции - включая историю коренных народов.
Please indicate what measures, legislative or otherwise, in the area of intellectual property the State party has taken to protect and promote ancestral rights and traditional knowledge of Aboriginal peoples. Просьба сообщить, какие законодательные или другие меры были приняты государством-участником в сфере интеллектуальной собственности для защиты и поощрения исконных прав и традиционных знаний коренных народов.
We are firmly convinced that only come of the organization, mobilization and unity of our peoples can bring change that everyone can believe in. Мы твердо убеждены в том, что перемены, на которые весь мир возлагает надежды, могут быть осуществлены только на основе организации, мобилизации и единства наших народов.
In the Council, we have shared our experience and have continued searching for effective responses to the common aspirations of all the peoples of the world. В Совете мы обменивались своим опытом и продолжали искать эффективные решения, отвечающие общим чаяниям всех народов мира.
The agreements reached will benefit the development of the two countries and enhance the well-being of the peoples of Uzbekistan and South Korea. Достигнутые договоренности послужат развитию двух стран, повышению благосостояния народов Узбекистана и Южной Кореи.
The three pillars of the Treaty were the dream and hope of the peoples of the world. Три устоя Договора составляют мечту и упование народов мира.
Additionally, a focus on decent work will identify the main barriers to employment and the economic development of indigenous and tribal peoples in the areas concerned. Кроме того, сосредоточение внимания на вопросе о достойных условиях труда поможет выявить главные препятствия для трудоустройства и экономического развития коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, в соответствующих районах.
Several ILO departments address the need to develop measures for the participation of indigenous and tribal peoples in development, poverty reduction efforts and decent work initiatives; their activities are set out below. Ряд департаментов МОТ решает вопросы, связанные с удовлетворением потребности в разработке мер для участия коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, в развитии, усилиях в целях сокращения масштабов нищеты и осуществлении инициатив по обеспечению достойного труда; их мероприятия перечисляются ниже.
The ILO activities outlined below aim to create opportunities for dialogue and the participation of indigenous tribal peoples in the national context. Нижеуказанные мероприятия МОТ нацелены на обеспечение возможностей для диалога и участия коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, на национальном уровне.
The goal of conflict resolution, where relevant, is also a major part of ILO national-level activities that connect Governments and indigenous tribal peoples. Деятельность в целях разрешения конфликтов, где в ней есть необходимость, также выступает важной частью деятельности МОТ на национальном уровне, объединяющей в себе усилия правительства и коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни.
All the case studies concluded that IFAD-funded projects took into account the principles and practices of indigenous and tribal peoples and promoted gender and intergenerational equity. Во всех тематических исследованиях сделан вывод о том, что в проектах, финансируемых МФСР, учтены принципы и практика коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, и они содействуют достижению равноправия между мужчинами и женщинами и равенства между поколениями.
The official view of the European nations toward the colonial period still ignores their oppression and cruelty and plunder of the resources of other peoples. Официальный взгляд европейских народов на колониальное прошлое по-прежнему отказывается видеть то, как они жестоко подавляли и грабили другие народы.
The UNESCO Institute for Statistics is hoping to undertake a project seeking to establish a set of statistical guidelines for indigenous, aboriginal or minority peoples, intended to support national statistics offices. В целях оказания поддержки национальным статистическим управлениям Институт статистики ЮНЕСКО надеется предпринять проект для разработки комплекса статистических руководящих принципов, касающихся коренных народов, аборигенов или меньшинств.
For its part, the African Group would like to reaffirm the commitment and determination of our Governments and our peoples to fully assume their role. Со своей стороны, Группа африканских государств хотела бы подтвердить приверженность и решимость наших правительств и наших народов в полной мере выполнить свои обязанности.
The small countries have felt obliged to increase their military capabilities at the expense of their development and the welfare of their peoples. Малые страны были вынуждены наращивать свои военные потенциалы в ущерб своему развитию и благополучию своих народов.
We are also focusing on the development of food sovereignty as a means of feeding our people through our own domestic efforts and through unconditional solidarity with brotherly peoples. Мы также сосредоточились на обеспечении продовольственного суверенитета в качестве средства удовлетворения продовольственных потребностей нашего населения как с помощью наших собственных внутренних усилий, так и благодаря бескорыстной солидарности братских народов.
Let us therefore resolve at the sixty-third session of the General Assembly to effect the meaningful change that can make a difference in the lives of our peoples. Поэтому давайте обязуемся на шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи осуществить значимые изменения, которые могут реально изменить жизнь наших народов.
Thirdly, we will reinforce ASEAN cooperation to better contribute to the well-being of our peoples, especially in the areas of human development and security. В-третьих, мы будем укреплять сотрудничество в рамках АСЕАН в целях более активного содействия повышению благосостояния наших народов, особенно в областях развития человеческого потенциала и обеспечения безопасности.