Numerous articles and interviews about Finno-Ugric peoples and movement in Estonian and Russian media Education |
публикация многочисленных статей и интервью о финно-угорских народах и движениях в эстонских и российских средствах массовой информации. |
A similar exercise would be conducted in 2003 in order to provide additional information on the Aboriginal peoples. |
Аналогичное мероприятие будет проведено в 2003 году в целях получения дополнительной информации о коренных народах. |
We must now find within ourselves, as nations and as peoples, the gift of cooperation. |
Теперь нам нужно отыскать в себе - в наших государствах и народах - дар сотрудничества. |
We will talk about other countries and peoples, as they appear before our eyes, without the cliches and stereotypes. |
Мы расскажем о других странах и народах, какими они предстанут перед нашими глазами, без штампов и стереотипов. |
You are an old man... who thinks in terms of nations and peoples. |
Вы - старый человек, измеряющий всё в нациях и народах. |
They have affected neighbouring countries and all the peoples of the region. |
Оно отразилось также на соседних странах и всех народах региона. |
Today let us think of our peoples. |
Давайте задумаемся сегодня о наших народах. |
The end of the cold war aroused great optimism in all peoples. |
Окончание "холодной войны" породило во всех народах огромный оптимизм. |
This commitment reflects the recognition that the primary responsibility for the implementation of the New Partnership rests with the African Governments and peoples. |
Эта приверженность отражает признание того, что главная ответственность за осуществление Нового партнерства лежит на правительствах и народах африканских стран. |
The embargo against Cuba and its harmful manifestations and consequences also affect other peoples of the world. |
Блокада против Кубы и ее пагубные последствия отражаются также на народах других стран мира. |
The resulting treaties had become the basis for expressing common concern about peoples. |
Ставшие результатом этого договоры образовали основу для выражения общей заботы о народах. |
We attach great importance to full implementation of the 1999 amendments to the constitutions of the entities, regarding so-called constituent peoples. |
Мы придаем большое значение полной имплементации поправок 1999 года к конституциям энтитетов о так называемых «государствообразующих народах». |
Experts are requested to issue a publication containing basic information on those peoples. |
Экспертам предлагается подготовить публикацию, содержащую базовую информацию об этих народах. |
Those countries and their peoples must not be forgotten. |
Нельзя забывать об этих странах и об их народах. |
Our dialogue, which will be conducted in a civilized manner, should revive and consolidate those lofty ideals among peoples and nations. |
Наш диалог, который будет проходить цивилизованно, должен возродить и упрочить в народах и нациях эти благородные идеалы. |
The remaining issue to be resolved was how to differentiate terrorism from the principle of self-determination in relation to peoples under foreign occupation. |
Осталось решить вопрос о том, как отличать терроризм от принципа самоопределения, когда речь идет о народах, находящихся под иностранной оккупацией. |
Mr. AMIR pointed out that the Committee was acting in the context of article 15 of the Convention, which referred to peoples, not groups. |
Г-н АМИР указывает, что Комитет действует в контексте статьи 15 Конвенции, в которой речь идет о народах, а не о группах населения. |
These are two peoples, two brotherly Governments, that have agreed on different measures that suit both of them. |
Речь идет о двух народах, двух братских правительствах, которые договорились о принятии различных мер, приемлемых для обеих сторон. |
Yet, the primary responsibility for resolving conflict, achieving national reconciliation and establishing peace, security and stability lies with the peoples and leaders of these countries. |
В то же время главная ответственность за урегулирование конфликтов, достижение национального примирения и обеспечение мира, безопасности и стабильности лежит на народах и лидерах этих стран. |
Jaimoukha notes in his book Chechens that sadly, Vainakh history is perhaps the most poorly studied of the peoples of the North Caucasus. |
Amjad Jaimoukha отмечает в своей книге "The Chechens" что, «к сожалению, история вайнахов, пожалуй, является самой слабо изученной историей о народах Северного Кавказа. |
The success of the peace process will reflect positively on the peoples of the region and of the whole world. |
Успех мирного процесса позитивно отразится на народах региона и всей планеты. |
Anyone with access to a television, radio or newspaper has information about other societies and peoples that would have been utterly unimaginable only a few generations ago. |
Любой с доступом к телевидению, радио или газетам располагает информацией о других обществах и народах, что было бы совершенно немыслимым всего несколько десятилетий назад. |
The ruling on the so-called constituent peoples' case means that Bosniacs, Serbs and Croats are entitled to the same rights in both entities. |
Постановление по так называемому делу о населяющих страну народах означает, что боснийцы, сербы и хорваты имеют одни и те же права в обоих образованиях. |
Promoting cultural exchange and cooperation through cultural activities and promotion of awareness and dissemination of information on peoples and different cultures in the CICA area with a view to encouraging tolerance and understanding. |
Поощрение культурного обмена и сотрудничества посредством проведения мероприятий в области культуры и поощрения осведомленности и распространения информации о народах и различных культурах на пространстве СВМДА с целью содействия терпимости и пониманию. |
When we speak this year about the peoples of African descent, we must highlight what is happening in the Horn of Africa and in Haiti. |
Когда мы говорим в этом году о народах африканского происхождения, мы должны подчеркивать то, что происходит в районе Африканского Рога и на Гаити. |