Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народов

Примеры в контексте "Peoples - Народов"

Примеры: Peoples - Народов
At that point, we will assess how far peoples have travelled towards achieving the Millennium Development Goals. Тогда мы произведем оценку прогресса народов в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Poverty, marginalization and weaknesses in the health, education and judicial administration systems emphasize the deep-rooted social inequalities that hinder the development and growth of our peoples. Нищеты, утрата социального статуса и ослабление систем здравоохранения, образования и отправления правосудия свидетельствуют о глубоко укоренившемся социальном неравенстве, которое препятствует развитию и росту наших народов.
The prospects for solution are remote indeed and it is to be feared that this will reduce to nothing our hopes to relieve our peoples of poverty. Перспективы решения этой проблемы очень отдаленны, и есть опасения, что это зло сведет на нет наши надежды на избавление наших народов от нищеты.
We need to keep in mind that promoting the interests and welfare of peoples requires that we also promote human rights and fundamental freedoms. Мы должны помнить о том, что поощрение интересов и содействие благополучию народов выдвигают также необходимость поощрения прав человека и основных свобод.
Those countries and organizations are working together sincerely to ensure that the benefits of this process will be shared through cooperation involving the comprehensive development of peoples. Эти страны и организации совместно обеспечивают, чтобы благами этого процесса совместно пользовались на основе сотрудничества, подразумевающего всеобъемлющее развитие народов.
Reform of the Security Council is imperative; the Dominican Republic considers that it must take place in keeping with the sovereign equality of States, equitable geographical distribution and the varying levels of development of peoples. Реформа Совета Безопасности является императивом; Доминиканская Республика считает, что она должна осуществляться с учетом суверенного равенства государств, справедливого географического представительства и различных уровней развития народов.
In situations such as these, we must show that we can meet the concerns of our peoples and our world. В подобных ситуациях мы должны показать, что мы можем разрешать вопросы, вызывающие обеспокоенность у наших народов и всего человечества.
We agree with the Secretary-General that there is no issue that requires greater attention and more resources than the attainment of peace and security for all countries and peoples. Мы солидарны с мнением Генерального секретаря о том, что никакой другой вопрос не требует от нас большего внимания и ресурсов, как достижение мира и безопасности для всех стран и народов.
It is regrettable, however, that in this same world, technological and even linguistic illiteracy are widespread among the majority of its peoples. Вместе с тем вызывает сожаление тот факт, что в этом же мире среди большинства народов широко распространена технологическая и даже элементарная неграмотность.
Globalization should contribute to ensuring sustainable development, integrity and a stability of systems for governing nations, to overcome discrimination in economic relations and to improve the welfare of peoples. Глобализация должна содействовать обеспечению устойчивого развития, целостности и стабильности систем правления государств, преодолению дискриминации в экономических отношениях, повышению благосостояния народов.
Our Organization must deepen those channels in order to respond as quickly as possible to peoples' demands and sensitivities in this area. Наша Организация должна углублять эти каналы, с тем чтобы как можно скорее выполнять требования народов и решать сложные задачи в этой области.
Toponymy in languages of native peoples in Brazil Топонимика на языках коренных народов в Бразилии
Let us work to create a democratic and equitable international order, based on dialogue, cooperation and cultural exchange, that prevents cultural homogenization and the domination of peoples. Давайте же работать во имя установления демократического и равноправного международного порядка на основе диалога, сотрудничества и культурного обмена, с тем чтобы предотвратить культурную гомогенизацию и господство народов.
We believe that positive interaction among peoples of diverse cultures and values will help to achieve the aim of preserving and promoting global peace, stability and harmony. Мы считаем, что позитивное взаимодействие народов различных культур и ценностей будет способствовать достижению цели сохранения и укрепления глобального мира, стабильности и гармонии.
Any system of protection that is developed needs to ensure that traditional knowledge is not taken inappropriately, without the free, prior and informed consent of the relevant peoples. Любая разрабатываемая система защиты должна обеспечивать, чтобы традиционные знания не заимствовались без добровольного и осознанного согласия соответствующих народов.
We have a responsibility to guarantee all human beings a life of decency and dignity, with equal opportunities for all peoples. На нас лежит ответственность за обеспечение для всех людей достойных условий жизни с равными возможностями для всех народов.
The Charter of the United Nations having been written for the peoples, the United Nations must enhance its efforts to prevent and resolve conflicts by peaceful means. Поскольку Устав Организации Объединенных Наций был написан для народов, Организация должна активизировать свои усилия по предотвращению и разрешению конфликтов мирными средствами.
The right of nations and peoples to live in peace and stability is the essential requirement for the maintenance of international peace and security. Право наций и народов на жизнь в условиях мира и стабильности является важнейшей предпосылкой для поддержания международного мира и безопасности.
Peace and security and their polar opposites, violence and instability, are concepts that cannot be addressed in isolation from the economic and social well-being of peoples. Вопросы мира и безопасности, а также прямо противоположные им понятия насилия и нестабильности не должны рассматриваться в отрыве от вопросов социально-экономического благосостояния народов.
May the Summit prove to be a new beginning for all the peoples of the Middle East, so that a just and comprehensive peace may reign there. Пусть Саммит станет началом новой жизни для всех народов Ближнего Востока, и справедливый и всеобщий мир утвердится в этом регионе.
We must ensure that the creative energies of peoples and the socially responsible private sector are unleashed by promoting market-friendly and innovative development. Мы должны обеспечить, чтобы была высвобождена творческая энергия народов и социально ответственного частного сектора путем содействия ориентированному на рынок и новаторскому развитию.
Our country is prepared to participate in all international forums that enable us to make progress towards better societies and better living conditions for peoples. Наша страна готова участвовать во всех международных форумах, позволяющих нам добиваться большей справедливости в обществах и повышать уровень жизни народов.
But developments of the past half century have not yielded full dividends for all nations, nor for all peoples. Однако события последних 50 лет не оправдали полных ожиданий ни всех государств, ни всех народов.
President Rawlings: The end of one millennium and the beginning of another marks a focal point for the hopes and expectations of peoples across the world. Г-н Ролингс (говорит по-английски): Окончание одного тысячелетия и начало другого означает новые надежды и ожидания для всех народов мира.
Fifty-five years ago, the United Nations was created in order to fight for security, equality and the happiness of peoples. Пятьдесят пять лет тому назад была создана Организации Объединенных Наций, призванная вести борьбу за безопасность, равноправие и счастье народов.