Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народов

Примеры в контексте "Peoples - Народов"

Примеры: Peoples - Народов
I welcomed this decision by the two leaders and called upon them to show leadership, courage and responsibility to realize the aspirations of their peoples. Я приветствовал это решение обоих лидеров и призвал их продемонстрировать свое мудрое руководство, мужество и ответственность, для того чтобы мечты и надежды их народов стали реальностью.
The theme, "Expressing our freedom through culture", underlined the significance of the cultural heritage of enslaved peoples in their fight for survival and freedom. Тема «Выражение нашей свободы через культуру» подчеркнула значимость культурного наследия порабощенных народов в их борьбе за выживание и свободу.
To work within the United Nations on a world peoples' referendum on climate change; взаимодействовать в деле организации всемирного референдума народов по вопросу об изменении климата;
Enhanced and effective regional cooperation in key fields such as trade and transit, transport and energy would exponentially benefit not only Afghanistan but indeed all of our countries and peoples. Расширение и повышение эффективности регионального сотрудничества в таких ключевых областях, как торговля и транзитные перевозки, транспорт и энергетика, отвечает интересам не только Афганистана, но и всех наших стран и народов.
It suggests growing the domestic market, administering international trade by State authority, using subsidies and wages in the public sector instead of promoting productive infrastructure and assuring the peoples' future. Она предполагает развитие внутреннего рынка, государственный контроль над международной торговлей, использование субсидий и фиксированной заработной платы в государственном секторе вместо развития производственной инфраструктуры и обеспечения гарантий благополучного будущего своих народов.
Promote bringing together cultures and peoples and rooting a culture of peace содействовать сближению культур и народов и поощрению культуры мира;
Terrorism continues to pose a serious threat to international peace, security and stability and deserves a decisive response by all peoples and Governments. Терроризм по-прежнему представляет собой серьезную угрозу международному миру, безопасности и стабильности и заслуживает твердого отпора со стороны всех народов и правительств.
The Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons guarantees to States parties the right to use nuclear energy for peaceful purposes and in order to achieve development, prosperity and well-being for their peoples. Договор о нераспространении ядерного оружия гарантирует государствам-участникам право использовать атомную энергию в мирных целях и для обеспечения развития, процветания и благополучия своих народов.
Currently, four countries are, although many States remain institutionally weak and severely challenged in their ability to promote security and prosperity for their peoples. В настоящее время они имеют место в четырех странах, хотя многие государства по-прежнему институционально слабы и сталкиваются с серьезными проблемами в стремлении служить источником безопасности и процветания для своих народов.
The majority of the peoples currently represented at the United Nations have, in the course of their history, undergone the bitter experience of colonialism. Большинство ныне представленных в Организации Объединенных Наций народов в своем прошлом познали горький опыт колониализма.
The crimes of colonialism contributed significantly to the difficult economic and social situation which a majority of the peoples of the African continent continue to face. Преступления колониализма в значительной степени были причиной трудной экономической и социальной ситуации, с которой большинство народов Африканского континента сталкивается и по сей день.
The Preamble provides that saving succeeding generations from the scourge of war is a primary goal of the peoples of the United Nations. Согласно преамбуле, главная цель народов Объединенных Наций заключается в том, чтобы избавить грядущие поколения от бедствий войны.
We are talking about the survival of nations, peoples and unique cultures, all of which are threatened by the adverse impacts of climate change. Речь идет о выживании государств, народов и уникальных культур, которым угрожают негативные последствия изменения климата.
Thailand and ASEAN are fully committed to ensuring the effective functioning of this Commission for the benefit of all peoples in the ASEAN member States. Таиланд и АСЕАН безоговорочно привержены обеспечению эффективной деятельности этой Комиссии на благо всех народов государств - членов АСЕАН.
Ensure the implementation of the objectives of the Millennium Declaration as a reference for measuring the political, economic and social development of peoples and populations of African descent. Обеспечить осуществление целей Декларации тысячелетия в качестве критерия для измерения политического, экономического и социального развития лиц и народов африканского происхождения.
In this unfortunate hour of its history, Haiti needs the immediate and selfless cooperation and help of all peoples and Governments of the world. В этот тяжелый час своей истории Гаити нуждается в безотлагательном и самоотверженном сотрудничестве и в помощи всех народов и правительств мира.
Iinternational agreements related to international humanitarian law, in particular the Geneva Conventions, have affirmed the responsibility of the occupying Power to protect peoples under occupation. Международные соглашения, касающиеся международного гуманитарного права, в частности Женевские конвенции, утверждают ответственность оккупирующей державы за защиту народов, находящихся под оккупацией.
It is essential that we renew our political commitment and design constructive strategies that respond to the needs of our peoples and comply with our international commitments. Крайне важно, чтобы мы подтвердили нашу политическую приверженность и разработали конструктивные стратегии, которые учитывали бы потребности наших народов и отвечали нашим международным обязательствам.
The protection and sustainable use of the environment cannot be dissociated from the fulfilment of the aspirations of all peoples to economic development and social progress. Защиту и рациональное использование природных ресурсов следует рассматривать в связи с реализацией надежд всех народов на обеспечение экономического развития и достижение социального прогресса.
Sixty-five years ago, the victory over evil permitted the creation of the United Nations based on the principles of the equality of peoples and human beings. Шестьдесят пять лет назад победа над злом позволила создать Организацию Объединенных Наций, опираясь на принципы равенства народов и людей.
That is why the commemoration of the sixty-fifth anniversary of the end of the war is of great historical importance to all peace-loving peoples and Governments throughout the world. Вот почему празднование шестьдесят пятой годовщины окончания той войны имеет огромное историческое значение для всех миролюбивых народов и правительств всей планеты.
The natural aspirations of our peoples to prosperity and security require our public policies to include the human security approach. Естественное стремление наших народов добиться благополучия и безопасности требует государственной политики, которая включала бы подход к безопасности человека.
It should also be based on the principles of international humanitarian law, with due respect for the right to self-determination for peoples under foreign occupation. Эта работа должна также базироваться на принципах международного гуманитарного права при должном уважении права на самоопределение народов, живущих в условиях иностранной оккупации.
The community of peoples that they founded is very different today from what it was at San Francisco. Сегодня сообщество народов, которое они создали, сильно отличается от того, каким оно было в Сан-Франциско, когда оно только создавалось.
This informative material should aim at portraying the actual social, economic and political situation of peoples of African descent and at stimulating debate on discriminatory patterns inherited from slavery. При подготовке этих информационных материалов должна ставиться цель отразить нынешнее социальное, экономическое и политическое положение народов африканского происхождения и активизировать дискуссию в отношении дискриминационных моделей поведения, являющихся наследием рабства.