Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народов

Примеры в контексте "Peoples - Народов"

Примеры: Peoples - Народов
Developing countries do have an agenda to implement on social and economic development for the welfare of their own peoples. Безусловно, развивающиеся страны имеют программу социального и экономического развития в интересах обеспечения благополучия своих собственных народов.
International peace and security are indispensable for the economic well-being of all peoples. Международный мир и безопасность являются непреложным условием для экономического благосостояния всех народов.
The Charter is a living document whose high principles still define the aspirations of peoples everywhere for lives of peace, dignity and development. Устав - это живой документ, высокие принципы которого по-прежнему определяют стремление народов всего мира жить в условиях мира, достоинства и развития.
The suffering of peoples who are still unable to exercise their right to self-determination and independence must end. Необходимо положить конец страданиям народов, которые по-прежнему не могут осуществить свое право на самоопределение и независимость.
The efforts of individual peoples, particularly small ones, will not be enough to sustain world diversity. Но усилий отдельных народов, особенно малых, будет недостаточно для того, чтобы сохранить многообразие мира.
Continued progress by peoples in adopting democracy as a way of life makes it urgent to strengthen democracy within the international system. Постоянный прогресс народов, поставивших демократию во главу угла своей жизни, настоятельно требует ее укрепления в рамках международной системы.
Parliaments are the expression of the peoples of the United Nations and of civil society, which should acquire a more important role. Парламенты являются выражением воли народов Организации Объединенных Наций и гражданского общества, которое должно играть более значимую роль.
It was to be hoped that those peoples' territories would not be turned into grounds for the military activities of the occupying States. Следует надеяться, что территории этих народов не будут превращены в плацдармы для военной деятельности оккупирующих держав.
International efforts should be enhanced to ensure the protection of human life, freedom and the dignity of the individual and of entire peoples. Необходимо активизировать международные усилия на данном направлении в целях защиты жизни, свободы и достоинства каждого человека и целых народов.
Some Governments have paid special attention to the protection of minority rights and the rights of formerly deported peoples. Некоторые правительства уделили особое внимание защите прав меньшинств и прав депортированных в прошлом народов.
The predicament of the formerly deported peoples, particularly the Meskhetians and Crimean Tatars, was frequently mentioned. Часто упоминалось бедственное положение депортированных в прошлом народов, в частности месхетинцев и крымских татар.
Peace and development have already become some of the basic topics that are of general interest for the peoples of all countries. Мир и развитие уже стали одними из основных тем, представляющих общий интерес для народов всех стран.
The single most important migration challenge facing Ukraine is the return to and reintegration in the Crimea of formerly deported peoples. Наиболее важной проблемой в области миграции, с которой сталкивается Украина, является возвращение в Крым и реинтеграция там подвергшихся депортации народов.
These are being implemented in light of national and historical experience and are founded on the age-old wisdom of the peoples of the continent. Они осуществляются с учетом национального и исторического опыта, основываются на многовековой мудрости народов континента.
In January 1998, the Government of Canada released its response to the Royal Commission's report on aboriginal peoples. В январе 1998 года правительство Канады опубликовало свой ответ на доклад Королевской комиссии о положении туземных народов.
It is therefore a means of colonizing and occupying territory and opposing peoples' wishes. Таким образом, наемничество является средством для колонизации и оккупации территории и противодействия воле народов.
Time and again, history has proven these to be harmful to the interests of peoples. Вновь и вновь история доказывает, что это наносит ущерб интересам народов.
This exerts greater pressures on Governments, on businesses and even on peoples to respond, rationally or otherwise. Это оказывает больше влияния на способность правительств, деловых кругов и даже народов реагировать - рационально или нерационально.
This is a fundamental characteristic of Europe, a political union built on respect for the individual and the democratic will of its peoples. Это одно из главных характеристик Европы, стремящийся стать политическим союзом, основанным на уважении личности и демократической воли народов.
The preservation of peace, security and stability for States and peoples continues to be an important priority. Сохранение мира, безопасности и стабильности для государств и народов продолжает оставаться важной приоритетной целью.
We differentiate between terrorism and the legitimate struggle of peoples against foreign occupation and for self-determination and national liberation, which cannot be considered terrorism. Мы отличаем терроризм от законной борьбы народов против иностранной оккупации и за самоопределение и национальное освобождение, которую нельзя считать терроризмом.
Their presence poses a danger to the peoples of the region. Их присутствие представляет опасность для народов региона.
We are united in a common effort to improve the quality of life of all our peoples. Мы объединены общим усилием повысить качество жизни всех наших народов.
I need not emphasize how serious a threat these actions pose to the social and economic well-being of the peoples of the Caribbean region. Нет необходимости подчеркивать, какую серьезную опасность представляют эти действия для социального и экономического благополучия народов Карибского бассейна.
The international community should increase its efforts to settle these disputes and end the suffering of their peoples. Международное сообщество должно активизировать свои усилия по урегулированию этих споров и прекращению страданий народов этих стран.