Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народов

Примеры в контексте "Peoples - Народов"

Примеры: Peoples - Народов
Her Government hoped that national efforts to fulfil the legitimate aspirations of individuals and peoples would be strengthened by effective international action. Правительство ее страны надеется, что национальные усилия, направленные на достижение законных чаяний отдельных лиц и народов, будут усилены в результате принятия эффективных международных действий.
It was a lofty objective of the peoples of all countries to enjoy full human rights. Одна из высоких целей народов всех стран заключается в том, чтобы пользоваться всеми правами человека.
The restoration of the rights of peoples deported from Ukraine under Stalin was one of the specific issues facing the country. Восстановление прав народов, депортированных с Украины в годы правления Сталина, является одним из особых вопросов, стоящих перед страной.
Violence had destroyed human lives, property and the peaceful coexistence of different peoples. Насилие привело к гибели людей, уничтожению собственности и прекращению мирного сосуществования различных народов.
The world's resources should be used to fulfil the expectations of all its peoples. Мировые ресурсы следует направить на реализацию чаяний всех народов мира.
Postponing action might have serious consequences for the interests of the peoples of those territories. Отсрочка с принятием мер чревата серьезными последствиями для интересов народов несамоуправляющихся территорий.
It must be remembered that the peoples of the Non-Self-Governing Territories were the primary subject of the discussions, deliberations and consultations. Следует напомнить, что главным предметом дискуссий, обсуждений и консультаций является судьба народов несамоуправляющихся территорий.
The right to self-determination of colonial Territories and peoples was another issue that would have to be addressed. Необходимо также рассмотреть вопрос о праве на самоопределение колониальных территорий и народов.
All States were obliged to abide by the principles set forth in the Charter regarding the rights of peoples to self-determination. Все государства обязаны обеспечивать выполнение закрепленных в Уставе принципов, касающихся права народов на самоопределение.
The principles of the inalienable right of all peoples to self-determination and independence must be applied. Принципы неотъемлемого права всех народов на самоопределение и независимость должны соблюдаться.
It was necessary to accommodate the differences between the parties, in the interests of the well-being of their peoples. Необходимо учитывать различия в позициях сторон в интересах благополучия их народов.
The norms which the United Nations has established have their roots in the public opinion of its peoples. Нормы, разрабатываемые Организацией Объединенных Наций, коренятся в общественном мнении представленных в ней народов.
State terrorism also found expression in the illegal acts committed by occupying forces against peoples under occupation. Государственный терроризм также находит свое проявление в незаконных актах, совершаемых оккупирующими силами в отношении народов, находящихся под оккупацией.
Peace is the only course that can lead to reconstruction, prosperity and the well-being of the peoples of the region. Мир является единственным курсом, который может привести к восстановлению, процветанию и благополучию народов региона.
With the recent elections in Bosnia, developments in the situation strengthen the aspirations to peace, stability and security of the region's peoples. Недавнее проведение выборов в Боснии и развитие событий там укрепляют надежды на достижение мира, стабильности и безопасности народов региона.
It has overseen the delivery of peoples and nations from the shackles of colonialism and institutionalized racism to independence. Она способствовала освобождению народов и наций от оков колониализма и узаконенного расизма и установлению демократии.
This is the path to the enhancement of the quality of life of our peoples. Это путь к повышению качества жизни наших народов.
At the same time, the existence of numerous imbalances, obstacles, risks and dangers gives Governments and peoples grounds for concern. В то же время существуют многочисленные дисбалансы, препятствия, риски и опасности, которые дают основание для тревоги народов и правительств.
"employ international machinery for the promotion of the economic and social advancement of all peoples". "использовать международный аппарат для содействия экономическому и социальному прогрессу всех народов".
We are aware of the tremendous difficulties facing African States in bringing development and prosperity to their respective peoples. Нам известно об огромных трудностях, с которыми сталкиваются африканские государства в деле достижения цели развития и обеспечения благополучия для своих народов.
At the dawn of the third millennium, the United Nations represents the only recourse for the emancipation of peoples and the eradication of poverty. На пороге третьего тысячелетия Организация Объединенных Наций по-прежнему представляет собой единственное убежище для освобождения народов и искоренения нищеты.
Their commitment took into consideration the various religious and ethical values and cultural backgrounds of all the peoples around the globe. В своих обязательствах они принимали во внимание различные религиозные и нравственные ценности и культурные традиции всех народов земного шара.
There are no peoples unprepared for democracy, only leaders with little aptitude for fostering it. Нет таких народов, которые не были бы готовы к демократии, есть только лидеры, мало пригодные для ее установления и развития.
The IPU has been evincing growing interest in various international issues affecting its member countries and their peoples. МС проявляет растущий интерес к различным международным вопросам, которые затрагивают интересы его стран-членов, а также их народов.
Nevertheless, counter-terrorism efforts must take account of the struggles of peoples under foreign oppression and occupation. Вместе с тем в рамках усилий по борьбе с терроризмом должна учитываться борьба народов, живущих в условиях иностранного господства и оккупации.