Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народов

Примеры в контексте "Peoples - Народов"

Примеры: Peoples - Народов
On small arms and light weapons, my country continues to see them as a serious threat to the security of our peoples and the stability of States. Что касается стрелкового оружия и легких вооружений, то моя страна по-прежнему рассматривает их как серьезную угрозу безопасности наших народов и стабильности государств.
The same article provides that the provisions of the Convention shall be applied without discrimination to male and female members of these peoples. Эта же статья предусматривает, что положения Конвенции распространяются без какой-либо дискриминации как на мужчин, так и женщин из числа этих народов.
E. Why should Governments adopt special protective measures for these peoples? Почему правительства должны принимать специальные меры по защите таких народов?
Why is it incumbent on the international community to establish protective measures for these peoples? Почему международное сообщество обязано установить меры по защите таких народов?
How can these peoples be identified in each country? Как определить статус таких народов в каждой стране?
(a) The juridical personality of indigenous communities and peoples has been recognized; а) признание правосубъектности общин коренных и исконных народов;
It will drag the region towards further instability and could kill any prospects for peace and security for the peoples and the countries of the region. Это усугубит нестабильность в регионе и может подорвать любые перспективы мира и безопасности для народов и стран региона.
So let us work together towards achieving peace and prosperity for the peoples and countries of Africa and elsewhere. Так давайте же будем работать сообща во имя достижения мира и процветания всех народов и стран как в Африке, так и в других частях мира.
Military bases and facilities in the colonial Territories constitute another clear obstacle to the right of those peoples to self-determination and must be withdrawn immediately. Военные базы и объекты в колониальных территориях представляют собой еще одно очевидное препятствие для осуществления акта самоопределения их народов и должны быть незамедлительно ликвидированы.
Many indigenous representatives said that the principle and fundamental right of all peoples to self-determination was firmly established in international law. Многие представители коренных народов отметили, что принцип самоопределения и основополагающее право всех народов на самоопределение четко закреплены в международном праве.
Our status as peoples is fundamental to the recognition of our right of self-determination in all its collective political, economic, social, cultural and spiritual dimensions. Наш статус как народов имеет фундаментальное значение для признания нашего права на самоопределение во всех его коллективных политических, экономических, социальных, культурных и духовных аспектах.
That is why the United Nations Charter begins with a strong declaration of the determination of the peoples of the world to safeguard the future for peace. Вот почему Устав Организации Объединенных Наций начинается с твердого заявления о решимости народов мира обеспечить грядущим поколениям мир.
The representative of RAIPON said that the lives and the survival of the peoples of the north was directly linked to the land. Представитель РАКНС заявил, что само существование и выживание народов Севера непосредственно связано с землей.
The representative of the Alifura peoples also referred to the present situation in the Moluccas islands and called for an end to the ongoing military conflict with the Indonesians. Представитель народов Алифуры также упомянула о сложившемся на Молуккских островах положении и призвала к прекращению продолжающегося военного конфликта с индонезийцами.
Pastoral lands that were the only means of survival of peoples living in this area were being destroyed by a water development project. В результате осуществления проекта развития водного хозяйства уничтожаются пастбища, от которых полностью зависит выживание народов, проживающих в этом районе.
New laws had been enacted allowing for the rehabilitation of repressed peoples, including restoration of their territorial, political, spiritual and cultural heritage(s). Принимаются новые законы, предусматривающие реабилитацию репрессированных народов, включая восстановление их территориального, политического, духовного и культурного наследия.
Although women are victimized by the denial of their reproductive rights, the assault may be perceived solely as an egregious example of race discrimination perpetrated against marginalized peoples. Хотя в таких случаях женщины страдают от того, что их лишают их репродуктивных прав, сам акт насильственной стерилизации может рассматриваться лишь в качестве характерного примера расовой дискриминации в отношении маргинализированных народов.
In 2002, the 38 small peoples of the North, Siberia and the Russian Far East numbered 244,000 people. Численность 38 малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока Российской Федерации составила в 2002 году 244000 человек.
No people has the right to seek its own security and safety by violating the security and safety of other peoples. Ни один народ не имеет права обеспечивать свою безопасность и спокойствие путем нарушения безопасности и спокойствия других народов.
Convention No. 169 is the most comprehensive and up-to-date international instrument on the conditions of life and work of indigenous and tribal peoples. Конвенция Nº 169 является наиболее полным и современным международным документом, касающимся условий жизни и работы коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни.
The Security Council's inability to carry out its obligations cannot be allowed to lead to catastrophic results for our region and its peoples. Нельзя допустить, чтобы неспособность Совета Безопасности выполнять лежащие на нем обязанности привела к катастрофическим результатам для нашего региона и его народов.
If we really want to stem the spread of this epidemic, we must promote the processes that truly favour the development of the most affected countries and peoples. Если мы действительно хотим пресечь распространение этой эпидемии, то мы должны содействовать процессам, которые на деле отстаивают развитие наиболее затронутых стран и народов.
HIV/AIDS is a serious threat to the development of our peoples and, as a result, to peace and security. ВИЧ/СПИД представляет собой серьезную угрозу для развития наших народов и, как следствие этого, для мира и безопасности.
However small that opening may appear, the international community must urge the parties to exploit it for the sake of their peoples and for posterity. Однако, каким бы незначительным ни показалось это начало, международное сообщество должно настоятельно призвать стороны использовать его во имя своих народов и последующих поколений.
We feel a deep sense of responsibility in joining with nations present here to work toward a better world for all peoples. Мы испытываем чувство глубокой ответственности, работая вместе с представленными здесь странами над созданием более совершенного мира в интересах всех народов.