The United Nations information activities should help reinforce harmony, cooperation, peace and mutual respect among peoples. |
Информационная деятельность Организации Объединенных Наций должна способствовать гармонизации отношений, укреплению сотрудничества, мира и взаимного уважения народов. |
They also especially noted the right of self-determination of peoples suffering under foreign occupation. |
Они также особо отметили право на самоопределение народов, находящихся под иностранной оккупацией. |
Like Africa, the Caribbean States believe that this is an historic opportunity to end the suffering of the peoples of Africa. |
Карибские государства, как африканские страны, считают, что речь идет об исторической возможности положить конец страданиям народов Африки. |
It is an innovative approach aimed at achieving objectives of great importance for the peace and security of the peoples of Africa. |
Эти усилия отражают новаторский подход к достижению целей огромной важности в интересах обеспечения мира и безопасности африканских народов. |
The NEPAD initiative is a serious and determined effort on the part of the African leaders and their peoples to chart their own future. |
Инициатива НЕПАД - это серьезное и самоотверженное усилие со стороны руководителей африканских стран и их народов начертать свое собственное будущее. |
We also reaffirm our commitment to working with all Member States to ensure peace, security and development for all peoples. |
Мы также подтверждаем нашу приверженность сотрудничеству со всеми государствами-членами в деле обеспечения мира, безопасности и развития в интересах всех народов. |
Leaders must take action to ensure sustainable development, which is in the best interests of our peoples. |
Руководители должны принимать меры к обеспечению устойчивого развития, которые отвечали бы наилучшим интересам наших народов. |
That was the only way to achieve a lasting settlement for the good of all peoples of the region. |
Это единственный путь к достижению прочного урегулирования на благо всех народов региона. |
The international community and the United Nations specialized agencies should work to ensure better living standards for the peoples of the Territories. |
Международное сообщество и специализированные учреждения Организации Объединенных Наций должны стремиться обеспечивать лучшие условия жизни для народов территорий. |
The IPU has a leading role to play in expressing the will of the world's peoples. |
МС отведена ведущая роль в выражении воли народов мира. |
The report contained much useful information concerning the ethnic composition of Mali, a mosaic or melting pot of nomadic and sedentary peoples. |
Доклад содержит большой объем полезной информации относительно этнического состава Мали - этого мозаичного полотна или "плавильного котла" кочевых и оседлых народов. |
Around 200 Sunday schools operate in the national cultural centres, providing instruction in 25 languages of the peoples of Kazakhstan. |
При национально-культурных центрах действуют около 200 воскресных школ, где проводится обучение на 25 языках народов Казахстана. |
We know that the Charter of the United Nations stipulates the rights of peoples. |
Мы знаем, что Устав Организации Объединенных Наций определяет права народов. |
We have reawakened to the value of world peace and security for all peoples. |
Мы вновь пришли к пониманию ценности мира во всем мире и безопасности для всех народов. |
We demand no less from other nations and peoples. |
От других наций и народов мы требуем того же. |
Agreement on such additional cuts would meet the aspirations of the peoples of the world. |
Договоренность о таких дополнительных сокращениях отвечала бы чаяниям народов мира. |
The maintenance of these cultural and spiritual relationships with the natural world are key to their survival as peoples or civilizations. |
Сохранение этих культурных и духовных связей с миром природы имеет большое значение для их выживания как народов или цивилизаций. |
Innovative research addressing the unique needs and circumstances of tribal peoples in crisis situations, such as droughts and floods, was also initiated. |
Были также организованы современные научные исследования для изучения особых потребностей и условий жизни коренных народов в кризисных ситуациях, таких, как засухи и наводнения. |
Activities include coordination of subcommittees and issuing updated lists of various United Nations agency focal points and resources for indigenous and tribal peoples. |
Их деятельность включает координацию работы подкомитетов и опубликование обновленных списков различных координационных центров учреждений Организации Объединенных Наций, действующих в интересах коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, а также перечней имеющихся ресурсов. |
The Programme seeks to empower indigenous and tribal peoples through assisting their own community-based organizations. |
Эта Программа направлена на расширение прав и возможностей коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, путем оказания помощи их общинным организациям. |
Globalization was not a question simply of markets; it affected the well-being and the future of peoples. |
Влияние глобализации проявляется не только на рынках: она наносит ущерб благополучию народов и угрожает их будущему. |
International terrorism is in reality an act of war against the world's peace-loving peoples. |
Международный терроризм - это на деле акт войны против миролюбивых народов мира. |
Exploiting the Security Council to impose sanctions against peoples without any justification or evidence is terrorism. |
Использование Совета Безопасности для навязывания санкций против народов в отсутствие каких-либо оправданий или доказательств - это терроризм. |
Through our actions, let us respond to the expectations of the world's peoples. |
Давайте же ответим делами на чаяния народов мира. |
His resolve to enhance the centrality of the United Nations in international affairs reflects the aspirations of the world's peoples. |
Его решимость укрепить центральный характер Организации Объединенных Наций в международных делах отражает чаяния народов мира. |