Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народов

Примеры в контексте "Peoples - Народов"

Примеры: Peoples - Народов
For their part, States must be genuine expressions of the will and sovereignty of their peoples. Государства, со своей стороны, должны подлинно воплощать волю и суверенитет своих народов.
Consequently, it is always through the prism of human security that the new continental organization endeavours to promote the holistic security of its peoples. Соответственно, именно сквозь призму безопасности человека новая континентальная организация всегда стремится содействовать целостной безопасности своих народов.
Another advance was the definition of the State as intercultural and plurinational, in response to the will of the peoples and nationalities. Еще одним из достижений стало провозглашение государства мультикультурным и многонациональным в соответствии с чаяниями населяющих его народов и народностей.
This wellness movement is of interest to all peoples and all countries. Данное движение, направленное на всеобщее здоровье, представляет интерес для всех народов и всех стран.
This is extremely important - it applies to all peoples, even in the biggest of the States. Это исключительно важно и касается всех народов, населяющих даже самые крупные государства.
These articles recognize the right to self-determination of the peoples and nations of Ecuador. В этих статьях предусматривается самоопределение народов и национальностей Эквадора.
Fourth, self-determination could also be manifested through representation of peoples at all levels of the government structure. В-четвертых, самоопределение может также осуществляться в форме представительства народов на всех уровнях структуры государственного управления.
The House of Federations also has the mandate to promote equality among peoples of Ethiopia. Кроме того, Палата Федерации уполномочена заниматься поощрением равенства народов Эфиопии.
Human and democratic rights of citizens and peoples shall be respected. Должны признаваться права человека, а также демократические права граждан и народов.
NWAC speaks out about the programmes and policies that impact on the lives of Aboriginal peoples. АЖКНК открыто высказывается о программах и политике, которые влияют на жизнь коренных народов.
The foundation of the State's constitutional system is equality among nations, nationalities and peoples of Ethiopia. Основой конституционной системы государства-участника является равенство наций, национальностей и народов Эфиопии.
As such the diversity of nations, nationalities and peoples is the hallmark of the fabrics of the State. Таким образом, разнообразие наций, национальностей и народов является отличительным признаком государственного устройства Эфиопии.
By providing this, the law has given a legal protection for nations, nationalities and peoples from acts of genocide. Таким образом, данный закон обеспечивает правовую защиту наций, национальностей и народов от актов геноцида.
In a pioneer decision, the HoF has affirmed the equal representation of nations, nationalities and peoples of Ethiopia. В своем новаторском решении СФ подтвердил равное право наций, национальностей и народов Эфиопии на представительство.
The policy is more focused on cultural preservation of nations, nationalities and peoples. Эта политика в большей степени ориентирована на сохранение культуры наций, национальностей и народов.
But the criterion has been lessened to sixth grade for nations, nationalities and peoples less represented in the Force. Однако для наций, национальностей и народов, которые недопредставлены в Силах обороны, это требование снижено до шести классов.
His Government had signed a memorandum of understanding with an NGO to help to demarcate tribal peoples' territories. Правительство Суринама подписало меморандум о взаимопонимании с одной из НПО в целях содействия демаркации территорий племенных народов.
Paragraph 96 of the report referred to the right of nations, nationalities and peoples to secession. В пункте 96 доклада говорится о праве наций, национальностей и народов на выход из состава федерации.
It is basically a system of social justice inspired by the history and culture of the peoples of the Caribbean coast. В принципе данная система является системой социального правосудия, которая уходит своими корнями в историю культуры народов карибского побережья.
We wish to emphasize our genuine desire to improve bilateral relations serving the interests of both countries and peoples and to consolidate neighbourly relations. Хотели бы подчеркнуть наше подлинное желание улучшить двусторонние связи в интересах наших стран и народов и упрочить добрососедские отношения.
Globalization should help to integrate peoples as a means of overcoming the development constraints faced by individual member States. Глобализация должна способствовать интеграции народов и устранению факторов, ограничивающих возможности в области развития отдельных государств-членов.
Such cooperation was based on the shared goal of promoting and financing cross-border trade and investment flows for the economic well-being of peoples. В основе такого сотрудничества лежит общая цель поощрения и финансирования трансграничной торговли и инвестиционных потоков в интересах обеспечения экономического благосостояния народов.
BiH is well known for the diversity of its peoples and ethnic minorities. БиГ хорошо известна разнообразием населяющих ее народов и этнических меньшинств.
Every effort is exerted to make peoples aware of each other's culture and language. Делается все возможное для ознакомления населения с культурой и языком других народов.
UNDP Thailand continued to strengthen its programmes for indigenous and highland ethnic peoples in the country. Отделение ПРООН в Таиланде продолжало укреплять свои программы, осуществляемые в интересах коренных народов и проживающих в высокогорных районах этнических групп этой страны.