Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народов

Примеры в контексте "Peoples - Народов"

Примеры: Peoples - Народов
This would undermine the confidence of the peoples of the region in agreements to be signed in the future. Это, в свою очередь, приведет к подрыву доверия народов региона к соглашениям, которые будут подписаны в будущем.
This is the cry of our nation, which I want to echo to representatives, and through them to their Governments and peoples. Это вопль души нашего народа, который я хочу донести до присутствующих здесь делегаций, а через них - до их правительств и народов.
May the 'Flame of Peace' illuminate our entire continent and bring light to the hearts and minds of all peoples. Пусть Пламя мира освещает весь наш континент и несет свет в сердца и умы наших народов .
Such policies will not only be a source of concern and threat to the peoples of the region, but will also destabilize international peace and security. Такая политика будет не только вызывать обеспокоенность и тревогу у народов региона, но и вести к дестабилизации международного мира и безопасности.
Indonesia's historical evolution had made it a country of great ethnic and religious diversity that attached great importance to respect for and tolerance of other groups and peoples. В заключение оратор отмечает, что в силу своей исторической эволюции Индонезия, являющаяся страной большого этнического и религиозного разнообразия, придает огромное значение уважению прав других групп и народов и обеспечению терпимости в отношениях с ними.
His delegation fully supported the reform initiatives, which were necessary to allow the Organization to meet the aspirations of the world's peoples. Его делегация в полной мере поддерживает инициативы по реформе, которые необходимы для того, чтобы Организация могла воплотить в жизнь чаяния народов мира.
The distinction between terrorism and the legitimate struggle of peoples for self-determination was upheld by a large majority of the members of the United Nations and had to be strengthened. Различие между терроризмом и законной борьбой народов за самоопределение признано подавляющим большинством членов Организации Объединенных Наций и должно быть подтверждено.
His delegation would not compromise on its fundamental belief that the legitimate struggle of peoples under foreign occupation or alien domination did not constitute terrorism. Делегация Пакистана твердо убеждена в том, что законная борьба народов против иностранной оккупации и чужеземного господства не имеет никакого отношения к терроризму.
That the reduction of world military expenditures could have a significant positive impact for the social and economic development of all peoples; снижение военных расходов в мире могло бы оказать существенное положительное воздействие на социально-экономическое развитие всех народов;
The Middle East peace process heralded an end to a long era of conflict and became the harbinger of a promising future for the region and its peoples. Ближневосточный мирный процесс провозгласил окончание длительной эры конфликтов и стал предвестником радужного будущего для региона и населяющих его народов.
It considers that only full and unconditional compliance with the peace agreements duly adopted and in force will meet the needs of both peoples. Мы считаем, что только полное и безусловное осуществление надлежащим образом принятых и вступивших в силу мирных соглашений будет отвечать интересам обоих народов.
As the benefits of the peace process began to emerge, expectations rose among the peoples of the region and the entire world. Когда стали проявляться дивиденды мирного процесса, стали расти и надежды среди народов региона и всего мира.
He emphasized his support for these articles and stated that he supported the integrity of the Ukrainian State and that secession would be dangerous to all peoples. Он выступил в поддержку этих статей и заявил, что он поддерживает целостность украинского государства и что отделение будет представлять опасность для всех народов.
The Special Rapporteur saw fit to refer to these violations because they are still having a negative effect on the economic rights of entire peoples. Специальный докладчик счел полезным упомянуть об этих нарушениях, поскольку они по-прежнему негативно отражаются на экономических, социальных и культурных правах целых народов.
Today, we reaffirm and renew our commitment to uphold and strengthen the system which contributes to the economic and social advancement of all countries and peoples. Сегодня мы вновь подтверждаем и повторяем наше обязательство поддерживать и укреплять систему, которая способствует экономическому и социальному прогрессу всех стран и народов.
It is a cause that deserves the strong support of all Governments and all the peoples of the world. Это - проблема, которая заслуживает решительной поддержки всех правительств и всех народов мира.
It is of great importance that our joint efforts be directed to the full implementation of this fundamental right in the interest of the peoples of the third world. Имеет большое значение тот факт. что наши совместные усилия будут направлены на полное осуществление этого фундаментального права в интересах народов третьего мира.
OISCA was founded in 1961 in order to advance the cause of peace and prosperity for all mankind through harmony, friendship and cooperation of peoples. МОПДКР была основана в 1961 году в целях продвижения дела мира и процветания для всего человечества через согласие, дружбу и сотрудничество народов.
The Charter is a contract among nations to combine our efforts to realize the aspirations and goals of the peoples of the world. Устав - это контракт, который заключили между собой страны для объединения усилий и претворения в жизнь устремлений и целей народов планеты.
The workshop will also be an occasion to share experiences on the implementation of policies affecting tribal peoples in India, including the newly approved Scheduled Tribes Bill. Семинар дает также возможность обменяться опытом в деле осуществления политики, влияющей на положение племенных народов в Индии, в том числе недавно утвержденного Закона о зарегистрированных племенах.
We put our trust in this Council's role and in its determination to prevent such nefarious circles from harming the interests of our peoples. Мы верим в роль этого Совета и в его решимость не допустить того, чтобы подобные злонамеренные круги нанесли урон интересам наших народов.
For our part, the Russian Federation will continue to undertake efforts aimed at ensuring the steadfast security of the new young States in Transcaucasia and the socio-economic development of their peoples. Со своей стороны Российская Федерация продолжит предпринимать усилия, направленные на обеспечение надежной безопасности новых молодых государств Закавказья и социально-экономическое развитие их народов.
To be viable, all this security should rest on two pillars, namely, the socio-economic progress of peoples and the development of a culture of peace. Однако подлинная безопасность может быть обеспечена лишь двумя путями - посредством обеспечения социально-экономического прогресса народов и формирования культуры мира.
Several Governments and indigenous organizations opposed this suggestion, stating that peoples, not "nations", are subjects of international human rights law. Представители ряда правительств и организаций коренных народов выступили против этого предложения на том основании, что субъектами международного права в области прав человека являются не "нации", а народы.
This movement also contributed to directing the attention of people on all continents to the increasing importance of solidarity as an essential value in relations between individuals, peoples and nations. Это движение также способствовало акцентированию внимания народов всех континентов на возрастающем значении солидарности в качестве основополагающей ценности в отношениях между отдельными лицами, народами и нациями.