| In other words, peace is gradually being established in Africa for the benefit of its peoples and through peaceful means. | Иными словами, мир в Африке начинает постепенно обеспечиваться с помощью мирных средств и в интересах всех народов. |
| We owe this to Central Africa and its peoples. | Мы обязаны сделать это ради Центральной Африки и ее народов. |
| This situation imposes a new sense of collective and individual responsibility on the peoples and the leaders of the world. | В подобной ситуации у народов планеты и их руководителей должно появиться новое чувство коллективной и индивидуальной ответственности. |
| Finally, let me remind members of one of the greatest time-honoured customs of the peoples of the Caucasus. | В заключение позвольте мне напомнить членам об одном из самых древних обычаев народов Кавказа. |
| Such coercive measures make the ideal of peace an even more distant prospect for their peoples. | Такие принудительные меры еще более отдаляют от народов идеал мира. |
| That would help improve access to information by all nations and peoples. | Это позволило бы расширить доступ всех государств и народов к информации. |
| The Government did not consider that the economic exploitation of the lands of indigenous and tribal peoples had consequences for their cultural rights. | Правительство не считает, что экономическая эксплуатация земель коренных и племенных народов влечет за собой последствия для их культурных прав. |
| Culturally, Kazakhstan reflects the broad range of its peoples' cultures. | Казахстан представляет собой яркую палитру национальных культур населяющих его народов. |
| The State encourages the development of inter-ethnic and intercultural understanding and the ethnic culture and traditions of the various peoples living in Tajikistan. | Государством поощряется развитие межнационального и межкультурного взаимопонимания, национальной культуры и традиций народов, проживающих в Таджикистане. |
| The participation of all peoples in the life of their communities depended upon their education and training. | Участие всех народов в жизни своих общин зависит от их образования и подготовки. |
| He also asked whether Suriname had considered affirmative action to ensure proportional participation of indigenous and tribal peoples in Government. | Он также спрашивает, планирует ли Суринам принятие исправительных мер для обеспечения пропорционального участия коренных и племенных народов в правительстве. |
| Continuing along that path can only lead to greater suffering to both peoples. | Продолжение такой политики может лишь вызвать еще большие страдания обоих народов. |
| This means that the consultation procedures should take account of indigenous and tribal peoples' traditional methods of decision-making. | Из этого следует, что при проведении консультаций должны приниматься во внимание традиционные методы принятия решений, распространение среди коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни. |
| (b) Capturing information on particularly vulnerable sections of indigenous and tribal peoples. | Ь) отражение информации по особо уязвимым слоям коренных и ведущих племенной образ жизни народов. |
| It has led to real change and made a real difference in the quality of life of Aboriginal peoples. | Это позволило обеспечить реальные перемены и реально изменить качество жизни коренных народов. |
| This includes ILO projects and programmes that address indigenous and tribal peoples both directly and indirectly. | Сюда входят проекты и программы МОТ, осуществляемые в интересах коренных и ведущих племенной образ жизни народов как прямо, так и опосредованно. |
| The Project's first fellowship programme for indigenous and tribal peoples was implemented between July and September 2003. | Первая программа стажировок для коренных и ведущих племенной образ жизни народов в рамках проекта была осуществлена в период с июля по сентябрь 2003 года. |
| In Indonesia, a survey on the livelihoods of indigenous and tribal peoples in West Papua is being prepared. | В Индонезии ведется подготовка исследования по вопросам жизнеобеспечения коренных и ведущих племенной образ жизни народов в Западном Папуа. |
| Priority is given to the principles of humanism and respect for the traditions, beliefs, language and culture of all peoples living in the republic. | Приоритеты отдаются принципам гуманизма, уважения традиций, верований, языка и культуры всех народов, проживающих на территории Республики. |
| Terrorism, alas, adds to the burdens of the world's peoples. | Страдания народов мира, как это ни прискорбно, усугубляются проблемой терроризма. |
| They do us the great honour of attending today in this house of nations and the peoples of the world. | Они оказывают нам огромную честь, присутствуя сегодня в этом доме государств и народов мира. |
| Human security projects have proven beneficial in addressing the multidimensional impacts of threats to peoples and communities. | Проекты в области безопасности человека доказали свою полезность в плане устранения многогранных последствий угроз для народов и общин. |
| The concept of security should include not only the narrowly militaristic dimension, but also the need to fulfil the basic necessities of all peoples. | Концепция безопасности должна включать в себя не только сугубо военный аспект, но и необходимость удовлетворения основных потребностей всех народов. |
| That is the only way to advance the causes of our peoples. | Это единственный способ продвинуть вперед дело наших народов. |
| Visiting Pakistan on Sunday, I was honoured to carry with me the sympathy and solidarity of all the world's peoples. | Посетив в воскресенье Пакистан, я имел честь передать ему сочувствие и солидарность народов всего мира. |