I strongly believe that this need corresponds to the legitimate aspirations of all the peoples whom we represent here. |
Я твердо считаю, что эта необходимость отвечает законным чаяниям всех народов, которые мы здесь представляем. |
In that connection, Equatorial Guinea is a party to all international conventions that protect the political, economic and sociocultural rights of peoples. |
В этой связи Экваториальная Гвинея является участником всех международных конвенций, которые защищают политические, экономические и социально-культурные права народов. |
This Organization was established in the name of the peoples of the United Nations. |
Наша Организация была создана в интересах народов Организации Объединенных Наций. |
This requirement should be true for everyone - peoples, nations and international organizations. |
Это должно быть истиной для всех - народов, государств и международных организаций. |
Many peoples were left with no other choice but war to defend their rights. |
У многих народов не осталось иного выхода, кроме войны, для защиты своих прав. |
At the same time, we have taken developmental initiatives to promote a better life for our peoples. |
Одновременно мы осуществляем инициативы в области развития для содействия улучшению жизни наших народов. |
Maintaining international peace and security must increasingly become a common responsibility involving all actors, Governments and peoples alike. |
Поддержание международного мира и безопасности должно все больше становится общей задачей всех заинтересованных сторон, правительств и народов. |
The increasing interdependence of countries and peoples in this era of globalization only serves to underscore the need to strengthen multilateralism and international cooperation. |
Растущая взаимозависимость стран и народов в эпоху глобализации лишь подчеркивает необходимость укрепления многосторонности и международного сотрудничества. |
The credit goes firstly to the Governments and peoples of Africa. |
Это является заслугой в первую очередь правительств и народов Африки. |
True democracies do not occupy other peoples' territories by force or usurp their rights. |
Подлинно демократические государства не оккупируют территории других народов и не узурпируют их права. |
May there be peace for the benefit of all peoples. |
Да будет мир, который бы служил благу всех народов. |
Opposition to war and the maintenance of peace are the common aspirations of the world's peoples. |
Противодействие войне и поддержание мира являются общими чаяниями народов планеты. |
We should fully resist attempts to delegitimize just causes and the just struggles of peoples for their right to self-determination. |
Мы должны дать решительный отпор попыткам поставить вне закона справедливое дело и справедливую борьбу народов за осуществление их права на самоопределение. |
Both sides know what must be done for the sake of their peoples. |
Обе стороны прекрасно знают, какие действия они должны предпринять в интересах своих народов. |
This is the necessary first step in the recovery and rehabilitation of the countries and peoples affected by conflict and instability. |
Это необходимый первый шаг в деле восстановления и реабилитации стран и народов, пострадавших от конфликтов и нестабильности. |
Member States need to realize that the General Assembly is a debate and reconciliation mechanism devised for the benefit of our peoples. |
Государства-члены должны осознавать, что Генеральная Ассамблея является органом для проведения прений и достижения примирения на благо наших народов. |
We should try to identify our common roots in the heritage of other peoples and civilizations. |
Мы должны стремиться к тому, чтобы выявить наши общие корни в наследии других народов и цивилизаций. |
We will undoubtedly find fresh proof of humanity's single source and the single destiny of all peoples of the planet. |
Мы несомненно найдем новые доказательства существования единого источника человечества и единой судьбы для всех народов планеты. |
Despite those prospects for a new historical perspective, this session takes place at a moment of deep disquiet for our countries and peoples. |
Несмотря на открывающиеся перспективы нового исторического будущего, нынешняя сессия проходит в момент глубоких потрясений для наших стран и народов. |
The Council's efforts must be invested in protecting the safety and security of peoples who are occupied and subjected to arbitrary behaviour. |
Усилия Совета должны быть направлены на защиту безопасности и неприкосновенности оккупированных и подвергающихся произволу народов. |
The histories of the peoples of all States present here show a struggle against occupation and colonialism. |
История народов всех представленных здесь государств является примером борьбы против колониализма и оккупации. |
This has been our policy in respect of all peoples struggling against foreign occupation and repression. |
Такую политику мы проводим в отношении всех народов, борющихся с иностранной оккупации и репрессиями. |
From time immemorial Russian beauty has been a legend for different peoples. |
С незапамятных времен красота русской женщины была легендой для многих народов. |
Slavs, Scandinavians and German have come in friendly Armies Ruric from northern peoples. |
В дружеские войска Рюрика от северных народов вошли славяне, скандинавы и германцы. |
One distinctive feature of the peoples of this was the use of cotton garments. |
Одной отличительной чертой этих народов было использование хлопковых элементов одежды. |