There have been increasing signs that African leaders are determined to act together to change the fate of their peoples. |
Усиливаются признаки того, что африканские лидеры готовы действовать заодно для улучшения судьбы своих народов. |
This morning, we got what is good for the peoples that we serve. |
Сегодня утром мы добились того, что хорошо для народов, которым мы служим. |
We call for peace, stability and the well-being of all peoples throughout the world, especially in our own region. |
Мы призываем к миру, стабильности и благосостоянию для всех народов мира, особенно в нашем регионе. |
This poses imminent dangers to the peoples of those countries, due to many factors. |
С учетом многих факторов это создает неминуемую опасность для народов этих стран. |
Migration of peoples is tangible and so are the effects. |
Миграция народов является ощутимой, равно как и ее последствия. |
It was necessary to work together in order to realize the aspirations of all peoples for a future of peace, security and stability. |
Поэтому следует действовать совместно, чтобы реализовать чаяния всех народов на мирное будущее в условиях безопасности и стабильности. |
It was also by virtue of the right of self-determination that peoples disposed freely of their wealth and natural resources. |
Право народов на самоопределение предусматривает также свободное распоряжение народов своим богатством и своими природными ресурсами. |
Tolerance must connect all beliefs and be used to mediate between all peoples. |
Терпимость должна соединять все верования и служить общению всех народов. |
This text is a priceless victory for the peoples of the African continent. |
Данный документ - бесценная победа народов африканского континента. |
Dispatching international observers could contribute to ending the violence and returning peace to all the peoples there. |
Направление международных наблюдателей могло бы содействовать прекращению насилия и восстановлению мира в интересах всех проживающих там народов. |
We are for a United Nations that recognizes the equality of sovereign nations and peoples, whether big or small. |
Мы выступаем за Организацию Объединенных Наций, которая признает равенство суверенных государств и народов, будь то больших или малых. |
And it is only through peaceful dialogue that we can ensure the security and the prosperity of both peoples. |
И лишь посредством мирного диалога мы сможем обеспечить безопасность и процветание двух народов. |
The Association was strongly committed to the struggle for the self-determination of peoples and against imperialism and colonialism. |
Организация твердо привержена делу борьбы за самоопределение народов и делу борьбы против империализма и колониализма. |
It is also a factor which compromises the security and stability of peoples and violates human rights and international laws. |
Он также является одним из факторов, подрывающих безопасность и стабильность народов и способствующих нарушениям прав человека и норм международного права. |
Participants shared many examples of these impacts, which profoundly affect their peoples. |
Участники обменялись многочисленными примерами серьезных последствий этого для их народов. |
The community gathered together within the United Nations was the consequence and outcome of that manifestation of the will of peoples. |
Объединение международного сообщества в рамках Организации Объединенных Наций является следствием и результатом этого проявления воли народов. |
Economic embargoes and trade sanctions had caused great hardship to third States and their peoples, especially in the developing world. |
Экономическое эмбарго и торговые санкции ведут к существенным потерям для третьих государств и их народов, в особенности в развивающихся странах. |
The special regulations referred to in the preceding paragraph clearly refer to those peoples' customary law. |
Специальными положениями, о которых говорится в предыдущем пункте, является прямая ссылка на право этих народов по обычному праву. |
Mr. Martirosyan said that many of the current unresolved conflicts resulted from the suppression of peoples' aspirations for self-determination. |
Г-н Мартиросян говорит, что причинами многих нынешних неурегулированных конфликтов является подавление чаяний народов на самоопределение. |
Ms. Simms said that discrimination against certain peoples was deeply rooted in history. |
Г-жа Симмс говорит, что дискриминация в отношении некоторых народов глубоко уходит своими корнями в историю. |
Those examples fully demonstrate the sympathy, support and concern of the Government and the people of China for affected Governments and peoples. |
Эти примеры со всей наглядностью демонстрируют те сострадание, поддержку и заботу, которые правительство и народ Китая проявляют в отношении правительств и народов пострадавших стран. |
To make things worse, such an outcome often undermines the trust of the peoples concerned in the effectiveness of multilateral peace operations. |
Что еще хуже, такой результат зачастую подрывает веру народов в эффективность многосторонних мирных операций. |
Achieving self-government for the peoples of the world has been one of the cardinal goals of the United Nations since its inception. |
Достижение самоопределения народов мира является одной из основных целей Организации Объединенных Наций с момента ее образования. |
The United Nations and the specialized agencies embody the highest aspirations of the peoples of the world. |
Организация Объединенных Наций и специализированные учреждения являются олицетворением самых высоких идеалов народов мира. |
The Forum island countries are committed to establishing this partnership in the interest of global peace and prosperity for all peoples. |
Островные страны - члены Форума привержены делу налаживания этого партнерства в интересах глобального мира и процветания на благо всех народов. |