| There have been increasing signs that African leaders are determined to act together to change the fate of their peoples. | Усиливаются признаки того, что африканские лидеры готовы действовать заодно для улучшения судьбы своих народов. |
| This morning, we got what is good for the peoples that we serve. | Сегодня утром мы добились того, что хорошо для народов, которым мы служим. |
| We call for peace, stability and the well-being of all peoples throughout the world, especially in our own region. | Мы призываем к миру, стабильности и благосостоянию для всех народов мира, особенно в нашем регионе. |
| This poses imminent dangers to the peoples of those countries, due to many factors. | С учетом многих факторов это создает неминуемую опасность для народов этих стран. |
| Migration of peoples is tangible and so are the effects. | Миграция народов является ощутимой, равно как и ее последствия. |
| It was necessary to work together in order to realize the aspirations of all peoples for a future of peace, security and stability. | Поэтому следует действовать совместно, чтобы реализовать чаяния всех народов на мирное будущее в условиях безопасности и стабильности. |
| It was also by virtue of the right of self-determination that peoples disposed freely of their wealth and natural resources. | Право народов на самоопределение предусматривает также свободное распоряжение народов своим богатством и своими природными ресурсами. |
| Tolerance must connect all beliefs and be used to mediate between all peoples. | Терпимость должна соединять все верования и служить общению всех народов. |
| This text is a priceless victory for the peoples of the African continent. | Данный документ - бесценная победа народов африканского континента. |
| Dispatching international observers could contribute to ending the violence and returning peace to all the peoples there. | Направление международных наблюдателей могло бы содействовать прекращению насилия и восстановлению мира в интересах всех проживающих там народов. |
| We are for a United Nations that recognizes the equality of sovereign nations and peoples, whether big or small. | Мы выступаем за Организацию Объединенных Наций, которая признает равенство суверенных государств и народов, будь то больших или малых. |
| And it is only through peaceful dialogue that we can ensure the security and the prosperity of both peoples. | И лишь посредством мирного диалога мы сможем обеспечить безопасность и процветание двух народов. |
| The Association was strongly committed to the struggle for the self-determination of peoples and against imperialism and colonialism. | Организация твердо привержена делу борьбы за самоопределение народов и делу борьбы против империализма и колониализма. |
| It is also a factor which compromises the security and stability of peoples and violates human rights and international laws. | Он также является одним из факторов, подрывающих безопасность и стабильность народов и способствующих нарушениям прав человека и норм международного права. |
| Participants shared many examples of these impacts, which profoundly affect their peoples. | Участники обменялись многочисленными примерами серьезных последствий этого для их народов. |
| The community gathered together within the United Nations was the consequence and outcome of that manifestation of the will of peoples. | Объединение международного сообщества в рамках Организации Объединенных Наций является следствием и результатом этого проявления воли народов. |
| Economic embargoes and trade sanctions had caused great hardship to third States and their peoples, especially in the developing world. | Экономическое эмбарго и торговые санкции ведут к существенным потерям для третьих государств и их народов, в особенности в развивающихся странах. |
| The special regulations referred to in the preceding paragraph clearly refer to those peoples' customary law. | Специальными положениями, о которых говорится в предыдущем пункте, является прямая ссылка на право этих народов по обычному праву. |
| Mr. Martirosyan said that many of the current unresolved conflicts resulted from the suppression of peoples' aspirations for self-determination. | Г-н Мартиросян говорит, что причинами многих нынешних неурегулированных конфликтов является подавление чаяний народов на самоопределение. |
| Ms. Simms said that discrimination against certain peoples was deeply rooted in history. | Г-жа Симмс говорит, что дискриминация в отношении некоторых народов глубоко уходит своими корнями в историю. |
| Those examples fully demonstrate the sympathy, support and concern of the Government and the people of China for affected Governments and peoples. | Эти примеры со всей наглядностью демонстрируют те сострадание, поддержку и заботу, которые правительство и народ Китая проявляют в отношении правительств и народов пострадавших стран. |
| To make things worse, such an outcome often undermines the trust of the peoples concerned in the effectiveness of multilateral peace operations. | Что еще хуже, такой результат зачастую подрывает веру народов в эффективность многосторонних мирных операций. |
| Achieving self-government for the peoples of the world has been one of the cardinal goals of the United Nations since its inception. | Достижение самоопределения народов мира является одной из основных целей Организации Объединенных Наций с момента ее образования. |
| The United Nations and the specialized agencies embody the highest aspirations of the peoples of the world. | Организация Объединенных Наций и специализированные учреждения являются олицетворением самых высоких идеалов народов мира. |
| The Forum island countries are committed to establishing this partnership in the interest of global peace and prosperity for all peoples. | Островные страны - члены Форума привержены делу налаживания этого партнерства в интересах глобального мира и процветания на благо всех народов. |