Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народов

Примеры в контексте "Peoples - Народов"

Примеры: Peoples - Народов
The organization planned and hosted the fifth assembly of Caribbean peoples conference held at the University of the West Indies, Cave Hill, Barbados in August 2010. Организация подготовила и провела пятую Конференцию народов стран Карибского бассейна, которая состоялась в Вест-Индском университете, Кейв-Хилл, Барбадос, в августе 2010 года.
Maryknoll Sisters are committed to crossing boundaries, whether cultural, social, religious, geographic or economic, to promote justice, peace, human security, respect for the earth and sustainable development for the well-being of peoples. Организация привержена тому, чтобы невзирая на любые границы и барьеры, будь то культурные, социальные, религиозные, географические или экономические, содействовать справедливости, миру, человеческой безопасности, уважению к Земле и устойчивому развитию во имя благополучия народов.
Furthermore, the phenomenon of global climate change and the compromised state of the planet continue to have far-reaching negative impacts on global food security, the availability of water and the massive movement of peoples from areas that are no longer sustainable. Кроме того, явление глобального изменения климата и угроза состоянию планеты по-прежнему имеют далекоидущие негативные последствия для глобальной продовольственной безопасности, обеспеченности водой и приводят к массовым перемещениям народов из районов, которые больше не являются устойчивыми.
The Permanent Forum urges States to ensure that health and education services reach remote areas and meet the needs of nomadic peoples. Постоянный форум настоятельно призывает государства обеспечить охват отдаленных районов медицинскими и образовательными услугами и удовлетворить потребности кочевых народов. мобильными медицинскими бригадами
It is the means to disseminating policies created collectively at the grass-roots and responding in the immediate, short and medium term to the most pressing needs of the native peoples and communities. Таким образом ведется пропаганда мер политического характера, разработанных коллективными усилиями на местах и направленных на немедленное удовлетворение, а также в ближайшей и среднесрочной перспективе наиболее насущных нужд коренных народов и общин коренного населения.
Several delegations commented on the preamble as drafted by the Advisory Committee, proposing to strengthen the text, make it more comprehensive as regards references to peoples' right to peace and reaffirm the determination of all people to live in peace. ЗЗ. Некоторые делегации представили свои замечания в отношении преамбулы проекта, разработанного Консультативным комитетом, предложив укрепить текст, сделать его более всеобъемлющим, в том что касается права народов на мир, и подтвердить желание всех людей жить в мире.
Non-commercial organizations including ethnic cultural communities receive financial support from the executive authorities for projects to preserve and develop the traditional cultures, ways of life and languages of the peoples of Russia. Органами исполнительной власти оказывается финансовая поддержка некоммерческим организациям, в том числе национально-культурным автономиям, в реализации проектов, направленных на сохранение и развитие традиционной культуры, образа жизни и языков народов России.
Under the Education Act, the State supports the training of professional staff to provide educational services in the languages of the peoples of the Russian Federation which have no State identity of their own. Согласно закону «Об образовании» государство оказывает содействие в подготовке специалистов для осуществления образовательного процесса на языках народов Российской Федерации, не имеющих своей государственности.
A dispute can be instituted by a majority of members of the Assembly of Brcko District, which includes at least one-fifth of the elected delegates from each of the constituent peoples. Спор может быть возбужден большинством депутатов скупщины округа Брчко, в составе которой не менее одной пятой депутатских мест закрепляется за представителями каждого из государствообразующих народов.
The goal is to obtain a diagnosis of the cultural situation of these peoples with a view to specifying cultural policies for the years from 2011 to 2016. В ходе этих мероприятий предполагается определить состояние культуры указанных народов, чтобы эффективно сориентировать меры политики в сфере культуры на 2011-2016 годы.
All in all, the data on income set out above clearly indicate that these peoples are disadvantaged in comparison with the rest of the population of Honduras and confirm one of the main causes of their social and economic backwardness. Вместе с тем приведенные выше данные о доходах явно указывают на невыгодное положение этих народов по отношению к остальному населению страны и подтверждают то, что одной из главных причин является социально-экономическая отсталость.
Since this issue is very important for individuals' financial autonomy, the economic development of communities and peoples and poverty reduction, this information should be studied in greater depth in the future. Ввиду того что данная тема крайне важна для экономической самостоятельности людей, для экономического развития общин и народов и для преодоления нищеты, представляется целесообразным более глубоко изучить эту информацию в будущем.
The situation is very different with regard to the gender dimension, where there are growing discrepancies between men and women from the various peoples, as shown in the following table. Ситуация резко меняется при рассмотрении гендерного аспекта - здесь разрыв между мужчинами и женщинами увеличивается у различных народов, что видно из таблицы, ниже.
These theatres, in addition to contemporary productions in the languages of ethnic minorities, stage productions from the repertoire of classical and traditional works of the peoples of the Republic of Kazakhstan. В этих театрах кроме современных постановок на языках этнических групп осуществляются постановки из фонда классических и традиционных произведений народов Республики Казахстан.
In the framework of the early-warning procedure, CERD considered the situation of the Mbandjock and Nkoteng peoples regarding the use of their land by the Sosucam Company. В рамках процедуры раннего предупреждения КЛРД рассмотрел положение коренных народов, живущих в районах Мбанджок и Нкотенг, с точки зрения использования их земель компанией "Сошукам".
A book entitled Kazakhstan nas ob'edinaet (Kazakhstan unites us) contains eyewitness accounts of deportations and accounts by descendants of deported and repressed peoples and analyses the origins of ethnic tolerance. В книге "Казахстан нас объединяет" содержатся свидетельства очевидцев и потомков депортированных и репрессированных народов, анализируются истоки формирования межэтнической толерантности.
This Act develops the content, principles and legal procedures to be followed in regard to the right of indigenous or aboriginal peoples to prior consultation with regard to administrative and legislative measures that directly affect them. В Законе определяются содержание, принципы и процедуры осуществления права индейских или коренных народов на проведение предварительных консультаций по мерам административного и законодательного характера, которые непосредственным образом их касаются.
If no agreement is reached, the State entities must take all necessary measures to guarantee the collective rights of the indigenous or aboriginal peoples and their rights to life, integrity and full development. Если договоренности достичь не удается, государственные органы обязаны принять все необходимые меры для обеспечения коллективных прав индейских или коренных народов, а также прав на жизнь, целостность и всестороннее развитие .
The fight against climate change is a fight based on our undeniable human right to exist not only as nation States, but as peoples and communities. Борьба с изменением климата - это борьба, основанная на неотъемлемом праве человека на существование не только как национальных государств, но и как народов и общин.
The Secretariat must fulfil its mandates from the General Assembly and prioritize those related to the comprehensive development of peoples and the fight against poverty in order to attain a world of abundant justice, equality and solidarity. Секретариат должен выполнять задачи, порученные ему Генеральной Ассамблеей, уделяя первоочередное внимание вопросам, касающимся всестороннего развития народов и борьбы с нищетой, в целях построения мира, в котором правят справедливость, равенство и солидарность.
The subsequent, post-World War II, historical juncture where the destiny of both peoples was subordinated to the perceived strategic interests of the United States in the Horn of Africa and the Indian Ocean further fostered the communality of, and solidarity between, their respective struggles. На наступившем после Второй мировой войны историческом этапе, в рамках которого судьбы обоих народов были подчинены так называемым стратегическим интересам Соединенных Штатов в регионе Африканского Рога и бассейне Тихого Океана, узы братства и солидарности между двумя народами еще более укрепились в ходе борьбы, которую они вели.
International investigators should be provided with further safeguards in order to ensure their neutrality, impartiality and objectivity and guarantee their security while undertaking their duties, which may impinge on the interests of peoples or States. Лицам, которые осуществляют расследования по поручению международного сообщества, должны быть предоставлены дополнительные гарантии для обеспечения их беспристрастности, неизбирательности и объективности, и им должна быть обеспечена безопасность при исполнении возложенных на них обязанностей, что может ущемлять интересы народов или государств.
We will promote inclusive and quality educational policies for everyone, with full adherence to values such as tolerance, solidarity, equality, gender awareness and respect for the diversity and cultural identities of our peoples. Мы будем способствовать проведению всеохватывающей и качественной образовательной политики в интересах всего населения при полном уважении таких ценностей, как терпимость, солидарность, равенство, гендерная информированность и уважение разнообразия и культурной самобытности наших народов.
The United States believes that peace can be achieved when peoples, religions and races come together to understand and accept one another, and to shun the violence and hatred borne of intolerance. Соединенные Штаты Америки считают, что мира можно достичь тогда, когда представители народов, религий и рас встречаются вместе, чтобы понять и признать друг друга и отказаться от насилия и ненависти, порожденных нетерпимостью.
Allow me then to conclude by pledging the Philippines' full support for the ongoing improvement of the working methods of the Economic and Social Council as it fulfils its pre-eminent role in key global discussions that will affect the lives of our peoples. Позвольте мне в заключение заявить о полной поддержке Филиппинами продолжающегося совершенствования методов работы Экономического и Социального Совета, играющего исключительную роль в проведении важнейших обсуждений на глобальном уровне, которые повлияют на жизнь наших народов.