Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народов

Примеры в контексте "Peoples - Народов"

Примеры: Peoples - Народов
A framework of principles for global stewardship is urgently needed to protect the Earth's environment while meeting the social and economic needs and aspirations of all countries and peoples. Необходимо в срочном порядке разработать систему глобальных руководящих принципов для защиты окружающей среды планеты наряду с удовлетворением социально-экономических потребностей и реализацией чаяний всех стран и народов.
From this standpoint, the real opportunities in the global system lie with the tremendous richness and diversity of its peoples, institutions and nation States. С этой точки зрения реальные возможности глобальной системы кроются в чрезвычайно богатом и разнообразном составе ее народов, учреждений и государств.
For the purposes of the principle of self-determination of peoples enshrined in the Charter of the United Nations, Tokelau is classified as a Non-Self-Governing Territory. В соответствии с принципом самоопределения народов, закрепленным в Уставе Организации Объединенных Наций, Токелау классифицируется как несамоуправляемая территория.
The rights of peoples to self-determination and the principle of non-intervention are fundamental tenets of Brazil's Constitution and guide the country's actions abroad. Право народов на самоопределение и принцип невмешательства относится к числу основополагающих прав, закрепленных в Конституции Бразилии, которыми страна руководствуется в своих международных отношениях.
Emphasis is accorded the unique situation of Aboriginal peoples as Canada's original inhabitants and affirms their special relationship with the State, based on unique entitlements. Налицо стремление коренных народов Канады подчеркнуть уникальность своего положения в качестве исконных жителей этой страны и подтвердить свои особые отношения с государством, основанные на уникальных правах.
In the future, the line will be looking to gain a better understanding of Aboriginal peoples and their needs in relation to agricultural issues. В будущем планируется обеспечить более глубокое понимание работниками, обслуживающими эту линию, потребностей коренных народов в связи с проблемами сельского хозяйства.
First, real advances are possible only on the basis of a clearly expressed consensus of all of the peoples comprising Bosnia and Herzegovina. Первый - реальное продвижение возможно лишь на основе четко выраженного консенсуса всех государствообразующих народов в Боснии и Герцеговине.
In that context, we hope that the international community will act even more effectively to ensure the equality of all constituent peoples. В этой связи мы надеемся, что международное сообщество будет действовать еще более эффективно в целях обеспечения равенства всех составляющих это государство народов.
The Department of Public Security conducted several information and awareness sessions on the traditions and customs of Aboriginal peoples for various stakeholders with an interest in the administration of justice. Министерством общественной безопасности было организовано несколько информационных курсов для различных специалистов, занимающихся вопросами отправления правосудия, посвященных традициям и обычаям коренных народов.
The Government's approach to Pacific peoples' offending involves processes that recognize the diversity and uniqueness of the many Pacific population groups. Подход правительства к перевоспитанию правонарушителей из числа представителей народов Тихого океана опирается на механизмы, в которых учитываются разнообразие и уникальность многих тихоокеанских народов.
The Government priority for Pacific peoples includes the development of new initiatives and pilot programmes in Pacific communities similarly taking account, as appropriate, of cultural considerations. Приоритетная деятельность правительства в интересах этих народов предусматривает разработку новых мероприятий и экспериментальных программ в их общинах, принимая во внимание в соответствующих случаях культурные факторы.
She also acknowledged the increase in international solidarity and material assistance in recent years from Governments, non-governmental organizations and peoples around the world in support of the Cuban people. Оратор отмечает также укрепление международной солидарности и увеличение объема материальной помощи в последние годы со стороны правительств, неправительственных организаций и народов всего мира в поддержку кубинского народа.
The leaders of both peoples must recommit themselves to peace and must begin to work to fulfil their obligations under the road map. Лидеры обоих народов должны подтвердить свою приверженность миру и должны приступить к осуществлению обязательств, вытекающих из «дорожной карты».
By meeting here in the region, the Council has made an important gesture of solidarity and support for the peoples and institutions of the new Africa. Проведение заседаний Совета в этом регионе является важным жестом, подтверждающим его солидарность и поддержку народов и учреждений новой Африки.
The Committee notes that, as the State party acknowledged, the situation of the aboriginal peoples remains "the most pressing human rights issue facing Canadians". Комитет отмечает, что, как было признано государством-участником, положение коренных народов остается "основным насущным вопросом прав человека, стоящим перед канадцами".
The Government of Cuba reiterates its commitment to continue supporting the preservation and promotion of the cultural identities and cultural diversity of all peoples and nations. Правительство Кубы вновь заявляет о своей решимости и впредь поддерживать усилия по сохранению и поощрению культурной самобытности и культурного разнообразия всех народов и наций.
The fact that Croats represent one of the three constituent peoples of the neighbouring State is far from being the only reason. Тот факт, что хорваты являются одним из трех народов, проживающих в соседнем государства, не единственная тому причина.
The progress made has been a direct result of a change in the attitude of the leaders and peoples of the region. Достигнутый прогресс стал непосредственным результатом изменения в позициях лидеров и народов региона.
Cultural, ethnic and historical identities, as well as the political and economic stability of peoples and countries, are important in determining viable policies and actions. Культурная, этническая и историческая самобытность, а также политическая и экономическая стабильность народов и стран имеют важное значение при разработке устойчивой политики и последовательных действий.
It has a broad mandate to preserve, protect and interpret the history, culture and artistic heritage of First Nations peoples. Он располагает широкими полномочиями в деле сохранения, защиты и толкования истории, культуры и художественного наследия народов, составляющих исконные племена.
This growing gap makes it urgent to reconsider comprehensively issues of major importance to humankind, including the eradication of poverty; the economic and social development of peoples; and the environment. Тот факт, что этот разрыв неуклонно увеличивается, свидетельствует о наличии настоятельной необходимости всесторонне пересмотреть наши подходы к тем вопросам, которые имеют чрезвычайно важное значение для человечества, в частности вопросам искоренения нищеты, обеспечения социального и экономического развития в интересах народов и сохранения окружающей среды.
We are all here together in this Hall, representing all the peoples of the world in their cultural, political, religious and economic diversity. Сегодня мы все собрались в этом Зале в качестве представителей всех народов мира в их культурном, политическом, религиозном и экономическом многообразии.
ICT provides new space for freedom of expression and intercultural dialogue, and can thus contribute to an affirmation of the cultural and linguistic diversity of peoples. ИКТ предоставляют новые возможности для свободы самовыражения и межкультурного диалога и тем самым могут содействовать утверждению культурного и языкового разнообразия народов.
We cannot allow this Organization of the peoples of the world to lag behind in technology as compared to other sectors. Мы не можем допустить, чтобы в области технологии эта Организация народов мира была более отсталой, чем в других областях.
These meetings, we hope, will focus on concrete actions and programmes geared towards integrating the peoples in the developing countries into the knowledge-based global economy. Эта встреча, как мы надеемся, будет сфокусирована на принятии конкретных мер и программ, нацеленных на интеграцию народов развивающихся стран в мировую экономику, основанную на знаниях.