Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народов

Примеры в контексте "Peoples - Народов"

Примеры: Peoples - Народов
We consider integration to be a process deeply rooted in our common history and culture and an instrument of momentous importance for the development of our peoples. Мы считаем интеграцию процессом, уходящим своими корнями глубоко в нашу общую историю и культуру, а также инструментом чрезвычайной важности для развития наших народов.
All the resources used in weapons research and development should be released and used to promote the well-being of our peoples. Необходимо остановить поток средств, идущих на военную научно-исследовательскую деятельность и разработку оружия, и направить его на повышение благосостояния наших народов.
An effort to narrow the gaps between the living conditions of peoples around the world would make a powerful impact on world peace and stability. Усилия, направленные на сокращение разрыва между условиями жизни народов в мире, окажут исключительно существенное воздействие на международный мир и безопасность.
After 30 years of independence, we must observe that African States do not always have the means to satisfy their peoples' health, educational and cultural concerns. После 30 лет независимости, следует отметить, африканские государства не всегда располагают средствами для удовлетворения потребностей своих народов в здравоохранении, образовании и культуре.
The application of the principle of self-determination of peoples must not override international law, nor be used as an excuse for human-rights violations. Осуществление принципа самоопределения народов не должно иметь приоритета над международным правом и не должно использоваться в качестве предлога для нарушения прав человека.
The right of all peoples to determine their political and economic destiny and settle their conflicts without foreign interference was a universal principle enshrined in numerous international instruments. Право всех народов решать свою собственную политическую и экономическую судьбу и разрешать свои собственные конфликты без какого-либо вмешательства извне является универсальным принципом, закрепленным в многочисленных международных документах.
Fortunately, there were currently only a few territories and peoples which had not yet had the opportunity to exercise that right. К счастью, на сегодняшний день существует совсем мало территорий и народов, которые еще не в состоянии осуществить это право.
Ms. DAPUL (Philippines) said that denying dependent peoples the opportunity to exercise self-determination was tantamount to denying them their basic human right. Г-жа ДАПУЛЬ (Филиппины) говорит, что лишение зависимых народов возможности осуществить свое право на самоопределение равнозначно лишению их основных прав человека.
Moreover, it interfered with the liberation of all peoples, their exercise of the right of self-determination and their attainment of independence. Кроме того, он препятствует освобождению всех народов, осуществлению ими права на самоопределение и обретение ими независимости.
And we are thus in a position to refocus our efforts to strengthen our democratic institutions and to improve the way of life for all our peoples. Теперь мы можем направить наши усилия на укрепление наших демократических институтов и улучшение жизни всех наших народов.
Such an outcome is in the interests of all the peoples of the region. Такой исход событий - в интересах всех народов региона.
All our achievements and the authority of the Republic are the results of friendship and have been brought about by the peoples living in Tajikistan. Все наши достижения и авторитет республики - это результат дружбы, заслуга народов, живущих в Таджикистане.
Education to foster a culture of peace that upholds justice and tolerance for all nations and peoples is essential to attaining lasting peace and should be begun at an early age. Для достижения прочного мира весьма важное значение имеет просветительская работа, направленная на пропаганду такой культуры мира, при которой обеспечиваются справедливость и терпимость в отношении всех наций и народов, и следует проводить эту работу с детьми с раннего возраста.
The Declaration, which was adopted without a dissenting vote, was an expression of the world's desire to speed up the liberation of colonial peoples. Декларация, которая была принята без единого голоса против, стала выражением стремления всего мира ускорить процесс освобождения колониальных народов.
May I emphasize that democratic Mali has made it a point of honour to respect human rights and the rights of peoples. Позвольте подчеркнуть, что демократическая Мали считает делом чести соблюдение прав человека и прав народов.
Creative ways must be found to give real meaning to the Committee's mandate to pursue and promote the political, economic, social and educational advancement of the peoples of the Territories. Должны быть найдены творческие пути для обеспечения реального значения мандата Комитета, предусматривающего достижение и поощрение политического, экономического, социального и образовательного развития народов территорий.
We will encourage those representatives to cooperate with the Committee in assisting its members to understand, and respond to the needs of the peoples of those Territories. Мы будем побуждать их представителей сотрудничать с Комитетом, оказывая его членам содействие в понимании и реагировании на нужды народов этих территорий.
We must take into account and protect the interests of the peoples to which we are responsible, in order to enable them to manage their affairs better. Мы должны учитывать и защищать интересы народов, за которых мы отвечаем, для того, чтобы дать им возможность лучше управлять своими делами.
It is widely known that the end of the cold war has brought about a new awareness of the rights of peoples and ethnic minorities. Хорошо известно, что окончание периода «холодной войны» привело к новому пониманию прав народов и этнических меньшинств.
The international community should consider the underlying causes of those conflicts and support African efforts to reach speedy and effective agreements guaranteeing the right to self-determination, fundamental freedoms, democracy and development for all African peoples. Международному сообществу следует проанализировать коренные причины этих конфликтов и поддержать усилия африканских стран по скорейшему достижению эффективных соглашений, гарантирующих право на самоопределение, основные свободы, демократию и развитие всех народов Африки.
The dismantling of apartheid, which was a triumph for all peoples, did not mean, however, the end of the fight against racism and racial discrimination. Окончательная ликвидация апартеида, ставшая победой всех народов, тем не менее, не означает завершения борьбы против расизма и расовой дискриминации.
Throughout the 50 years' existence of the United Nations, Uruguay had followed a policy of strong support for the principle of self-determination of peoples. Уругвай на протяжении 50 лет существования Организации Объединенных Наций проводил политику решительной поддержки принципа самоопределения народов.
Suppression of the natural urge of peoples to decide their own future not only violated a fundamental human right, but also threatened international peace and security. Подавление естественного стремления народов к тому, чтобы самим решать свое будущее, является не только нарушением основного права человека, но и угрозой международному миру и безопасности.
The Committee should look to the possibility of developing a strategy of post-decolonization peace-building, both to prevent potential conflicts and to assist in the social and economic well-being of decolonized peoples. Комитету следует рассмотреть возможность разработки стратегии постдеколонизационного миростроительства для того, чтобы предотвращать потенциальные конфликты и оказывать содействие социально-экономическому благосостоянию деколонизированных народов.
The agreement condemns the former practice of forcibly resettling peoples, national minorities and individual citizens of the former USSR as contrary to the principles of common humanity. В нем осуждена имевшая место в прошлом практика насильственного переселения народов, национальных меньшинств и отдельных граждан бывшего СССР как противоречащая общечеловеческим, гуманным принципам.