Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народов

Примеры в контексте "Peoples - Народов"

Примеры: Peoples - Народов
Some projects focused on reducing discrimination against and the stigmatization of indigenous or tribal peoples, a major or overriding concern for many. Некоторые проекты предполагали особый упор на уменьшении масштабов вызывающих озабоченность у многих явлений дискриминации и стигматизации коренных народов или народов, ведущих племенной образ жизни.
To promote scientific research into biological problems relating to the development and well-being of the peoples of the region. активизировать научные исследования по биологической тематике, связанные с развитием и повышением благосостояния народов региона;
Many of the peoples of the world have first-hand knowledge of the noble ideals on which the Cuban people's international activity is based. В мире имеется много народов, которые хорошо знают о благородных идеалах, которыми руководствуется кубинский народ в своей международной деятельности.
They called for an immediate, unqualified and total abolition of all nuclear weapons for the well-being of all peoples and future generations. Она призывает к незамедлительной, безусловной и полной ликвидации всех видов ядерного оружия во имя благополучия всех народов и будущих поколений.
The Millennium Declaration also rededicated the international community to the support of all efforts to promote the right to self-determination of peoples of the remaining non self-governing territories. В Декларации тысячелетия международное сообщество также вновь подтвердило обязательство оказывать поддержку всем усилиям, направленным на поощрение права на самоопределение народов оставшихся несамоуправляющихся территорий.
Rededicates support for the right to self-determination of peoples. Подтверждает свое обязательство поддерживать право народов на самоопределение
Thirdly, the Council, as it functions, should safeguard the fundamental obligation to respect the cultural, religious and social backgrounds of various peoples and societies. В-третьих, Совет в ходе своей работы должен будет гарантировать выполнение основополагающего обязательства уважать культурные, религиозные и социальные особенности различных народов и обществ.
Technological development, trade and other relationships have resulted in increased interaction of the peoples of the world, a factor which has facilitated the spread of the HIV. Развитие техники, торговые и иные связи привели к усилению взаимодействия народов мира - фактору, который способствует распространению ВИЧ.
That progress is enabling us to swiftly attain the most complex and important objective of any social policy: reducing the gaps and inequalities that have historically afflicted our peoples. Этот прогресс позволяет нам оперативно достигать самых сложных и важных задач любой социальной политики: сокращения разрыва и неравенства, исторически характерных для наших народов.
WMD and missile proliferation puts at risk the security of our states, our peoples and our interests around the world. Распространение ОМУ и ракет ставит под угрозу безопасность наших государств, наших народов и наши интересы повсюду в мире.
The assets of outer space should serve to promote, rather than hamper, the peace, welfare and development of all peoples. Космические ресурсы должны не возводить препоны, а служить миру, благополучию и развитию всех народов.
That has been the historic destiny of the peoples of the Caucuses, including the Georgian people at a certain stage. Такова историческая судьба народов Кавказа, в том числе и на определенном этапе судьба грузинского народа.
Since the previous report, his country had succeeded in avoiding serious multi-ethnic conflicts and in maintaining and multiplying the cultural wealth of its peoples. Со времени предыдущего доклада его страна достигла успехов в предупреждении серьезных межэтнических конфликтов и в сохранении и преумножении культурного достояния своих народов.
Article 3 of the Declaration proclaims that the fuller development of a culture of peace is integrally linked to the right of all peoples to self-determination. В статье З декларации провозглашается, что более полное развитие культуры мира неразрывно связано с правом всех народов на самоопределение.
In order to realize this purpose, we must bring about the structural and institutional changes that will enable our Organization to satisfy the hopes and expectations of peoples. Для достижения этой цели мы должны обеспечить структурные и институциональные преобразования, которые позволят нашей Организации реализовать надежды и чаяния наших народов.
If development is the new name for peace, then war and the proliferation of weapons must be considered the major enemies of the development of peoples. Если развитие является новым синонимом мира, то война и расширение торговли оружием должны быть признаны главными врагами развития народов.
For that reason, the struggle against HIV/AIDS has become the collective responsibility of all countries and peoples; we must redress its negative impact and prevent its spread. Поэтому борьба с ВИЧ/СПИДом превратилась в коллективную ответственность всех стран и народов; мы должны преодолеть его негативные последствия и предотвратить его распространение.
It is necessary to respect the historical traditions of multinational States, promote peaceful coexistence and the joint development of different peoples, and also make efforts to defend State unity. Необходимо уважать исторические традиции многонациональных государств, способствовать мирному сосуществованию и совместному развитию разных народов, а также прилагать усилия, направленные на защиту государственного единства.
As Member States, we must define a new international architecture capable of responding through dialogue and coordination to our peoples' demands for development and security. Нам, государствам-членам, надлежит сформировать такую новую международную структуру, которая была бы способна посредством диалога и координации удовлетворять потребности наших народов в области развития и безопасности.
We support that call, as it is crucial if those countries are to transform the aspirations of their peoples into reality and become free from poverty and hunger. Мы поддерживаем этот призыв, поскольку он крайне важен для реализации этими странами чаяний своих народов и избавления их от нищеты и голода.
We should adopt guidelines in the United Nations reform process to prevent the use of such means to twist the democratic will of free peoples and nations. Нам следует в процессе реформы Организации Объединенных Наций утвердить принципы, которые препятствовали бы применению таких средств попрания демократической воли свободных народов и стран.
We reaffirm our commitment to pursuing appropriate economic policies and strategies aimed at attaining sustained, accelerated and balanced economic growth and development as a basis for improving the living standards of our peoples. Мы подтверждаем нашу приверженность реализации надлежащей экономической политики и стратегий, нацеленных на достижение устойчивого, ускоренного и сбалансированного экономического роста и развития в качестве основы для повышения уровня жизни наших народов.
In this way, FOSS not only enabled but, more importantly, empowered peoples and nations to manage their ICT development. Таким образом, БОПО не просто расширило, а создало у народов и государств качественно новые возможности управления процессом развития ИКТ.
That is why the General Assembly devoted many meetings to discussing the great problems of our times and to seeking appropriate solutions that would meet the expectations of our peoples. Поэтому Генеральная Ассамблея посвятила много заседаний обсуждению самых серьезных проблем нашего времени и поиску соответствующих решений, которые бы отвечали ожиданиям наших народов.
International and regional financial institutions must play an essential role in the reconstruction of the socio-economic fabric and the basic infrastructure, in order to restore hope to the affected peoples. Международные и региональные финансовые учреждения должны играть основную роль в усилиях по восстановлению социально-экономической ткани и базовой инфраструктуры, с тем чтобы возродить надежды у пострадавших народов.