Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народов

Примеры в контексте "Peoples - Народов"

Примеры: Peoples - Народов
This year marks the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, which was proclaimed as a common standard of achievement for all peoples and all nations. В этом году отмечается пятидесятилетие Всеобщей декларации прав человека, которая была провозглашена общепринятым эталоном для всех народов и государств.
Mutual understanding between East and West offers excellent prospects, of which advantage should be taken for the benefit of our countries and our peoples. Взаимопонимание между Востоком и Западом содержит в себе огромные возможности, которые предстоит обратить на благо наших стран и народов.
For the first time, humankind had a universal guide to good and evil approved by all peoples. Впервые человечество получило в свое распоряжение универсальное руководство, помогающее разграничить добро и зло и встретившее одобрение всех народов.
Its principles continue to provide all Governments with a yardstick by which they may measure their effectiveness in serving the best interests of their peoples. Закрепленные в ней принципы по-прежнему оснащают все правительства тем мерилом, с помощью которого они могут оценивать собственную эффективность в служении лучшим интересам своих народов.
Guided by their peoples' desire for unity, опираясь на стремление народов к единению,
It represents the hope and the profound aspiration of the peoples of the region to live together in harmony and mutual understanding. В нем находят воплощение надежды и глубокие чаяния народов региона жить вместе в атмосфере согласия и взаимопонимания.
It is time to foster a culture of cooperation and dialogue all over Europe and to harness the political energies of our peoples to bring about reconciliation and understanding... Настало время укрепить культуру сотрудничества и диалога во всей Европе и обуздать политическую энергию наших народов с целью обеспечения примирения и понимания...
Applications of science and technology and advances in telecommunications must become all-pervasive factors to be effectively and appropriately utilized for the benefit of our peoples. Достижения науки и техники и прогресса в области электросвязи должны найти всестороннее эффективное и надлежащее применение на благо наших народов.
For developing countries, the economic aspect of the so-called globalization should be an opportunity to accelerate the sustainable development of their peoples, particularly with regard to social issues. Для развивающихся стран экономический аспект так называемой глобализации должен обернуться возможностью ускорения устойчивого развития их народов, особенно в социальных вопросах.
The character of these shifts has much in common in that they serve to illustrate the commonality that the peoples of Ireland and Britain share. Характер этих сдвигов имеет много общего в том, что они служат иллюстрацией общности народов Ирландии и Британии.
The United Nations, in cooperation with regional leaders and organizations, must spare no effort to prevent the peoples of this region from further suffering. Организация Объединенных Наций в сотрудничестве с региональными лидерами и организациями должна прилагать все усилия, чтобы не допустить страданий народов этого региона.
The Sudan continues to call for the abandonment of conflict and for regarding the interest of peoples as a priority that supersedes transient disagreements. Судан по-прежнему призывает к отказу от конфликтов и к тому, чтобы интересы народов ставились выше временных разногласий.
A just peace which can guarantee that people's legitimate rights are restored is what will ensure security, stability and prosperity for the region's peoples. Лишь справедливый мир, гарантирующий восстановление законных прав этого народа, сможет обеспечить безопасность, стабильность и процветание народов этого региона.
It would be good if that global interdependency could stop the frantic consumption, balance national development patterns, make economies sustainable and multiply the riches of the peoples. Было бы здорово, если бы в результате такой глобальной взаимозависимости можно было положить конец безрассудному потребительству, сбалансировать национальные модели развития, добиться устойчивости экономических систем и преумножить благосостояние народов.
But we also need to guide in the right direction the aspirations of our peoples to live in peace, liberty, progress and active solidarity. При этом нам также необходимо направлять в правильное русло чаяния наших народов на жизнь в условиях мира, свободы, прогресса и активной солидарности.
Turning now to the question of development, I should like to recall that the final goal of government is the well-being of peoples. Переходя теперь к вопросу развития, я хотел бы напомнить, что, конечно, целью правительств является обеспечение благополучия народов.
Sri Lanka endorses the right of all peoples to take any legitimate action, in accordance with the Charter of the United Nations, to realize their inalienable right to self-determination. Шри-Ланка поддерживает право всех народов предпринимать любые законные действия в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций для осуществления своего неотъемлемого права на самоопределение.
The practical consequences of the events of 1963-1974 have been the emergence of parallel administrative, judicial and legislative organs for each of the two peoples. В практическом плане последствия событий 1963-1974 годов проявились в формировании параллельных административных, судебных и законодательных органов для каждого из двух народов.
Proclaim also that control over our traditional lands and natural resources is essential to the economic and cultural survival of our peoples, заявляем также, что контроль за нашими традиционными землями и природными ресурсами имеет ключевое значение для экономического и культурного выживания наших народов,
The establishment of such nuclear-weapon-free zones demonstrates the genuine aspiration of the peoples of the regions concerned to be free from nuclear threat or annihilation. Создание таких зон, свободных от ядерного оружия, свидетельствует об искреннем стремлении народов соответствующих регионов ликвидировать ядерную угрозу или опасность уничтожения.
If that were the case, he would welcome information on measures to integrate dispersed peoples, such as the Bulgarians and Ukrainians. Оратор просит представить сведения, если таковые имеются, о мерах по воссоединению разобщенных народов, таких, как болгары и украинцы.
Where the relocation of these peoples is considered necessary as an exceptional measure, such relocation shall take place only with their free and informed consent. Если переселение указанных народов считается необходимым в виде исключительной меры, такое переселение имеет место только при наличии их свободного и сознательного согласия.
CONVINCED that an effective security system is essential to the development of our peoples, БУДУЧИ УБЕЖДЕНЫ, что эффективная система безопасности является существенным фактором развития наших народов,
For the peoples of the world, nuclear disarmament, and the eventual elimination of nuclear weapons, is the only answer. Единственным ответом на этот вопрос является для народов мира ядерное разоружение, а в конечном счете и ликвидация ядерного оружия.
However, there were legitimate concerns about the tendency of globalization to sweep away the fundamental values of peoples in a flood of alien concepts. Вместе с тем существуют обоснованные опасения по поводу того, что с тенденцией к глобализации потоки чуждых идей разрушат основополагающие ценности различных народов.