There are no television programmes in the languages of the peoples of Kyrgyzstan. |
На телевидении нет передач на языках народов Кыргызстана. |
State assistance in the cultural sphere is a crucial focus of efforts to meet the ethnic cultural needs of the peoples of Russia. |
Важнейшим направлением удовлетворения этнокультурных потребностей народов России является государственная поддержка в сфере культуры. |
Information on the number of media outlets in the languages of the peoples of Russia is contained in the annex to this report. |
Информация о количестве средств массовой информации на языках народов России представлена в приложении к настоящему докладу. |
In it has arisen a unique, centuries-old experience of peaceful coexistence among the members of many peoples and religions. |
В ней сложился многовековой уникальный опыт совместной мирной жизни представителей многих народов и религий. |
The right of all peoples of Russia to receive general education in their native language is guaranteed by law. |
Право всех народов России на получение основного общего образования на родном языке гарантируется законом. |
The Norwegian State had been established on the territory of two peoples, the Norwegians and the indigenous Sami. |
Норвежское государство было создано на территории проживания двух народов - норвежцев и коренного народа саами. |
This, of course, deprives us of specific tools for resolving the growing number of security issues facing our peoples. |
И это, безусловно, лишает нас и конкретного инструментария для решения накопившихся проблем безопасности наших народов. |
As Canadians, Aboriginal peoples have the same rights as other Canadians. |
Потомки коренных народов имеют такие же права, как и другие канадцы. |
Indian Residential Schools, which operated for over a century, played a central role in efforts to assimilate Aboriginal peoples. |
Школы-интернаты для индейцев, которые работают уже более 100 лет, сыграли видную роль в усилиях по ассимиляции коренных народов. |
Articles 18, 27 and 115 of the Constitution recognize certain rights of indigenous communities and peoples. |
В статьях 18, 27 и 115 ПКМСШ признается ряд прав общин коренного населения и коренных народов. |
Its mandate explicitly included investigating violations of the collective rights of the country's Andean and native peoples. |
Ее мандат прямо предусматривал расследование нарушений коллективных прав андских и коренных народов страны. |
Undermining the peaceful coexistence of peoples and engaging in propaganda or action inciting to inter-ethnic or religious strife constitute criminal activities. |
Действия, способные нарушить мирную совместную жизнь народов, пропаганда и разжигание межнациональной вражды или розни признаются преступным деянием. |
His delegation acknowledged the many contributions made by indigenous and tribal peoples to human civilization. |
Его делегация признает значительный вклад коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, в человеческую цивилизацию. |
More than 20 indigenous groups are reindeer herding peoples. |
Среди коренных народов насчитывается более 20 групп, являющихся оленеводческими. |
Please specify the measures taken to promote the right of the Baka, Fang and Sahrawi peoples to self-determination. |
Просьба сообщить о мерах, принятых с целью поощрения права народов бака, фанг и сахрауи на самоопределение. |
The East and Southern African pastoralist traditions are associated with the movement of peoples out of the Nile valley. |
Скотоводческие традиции народов Восточной и Южной Африки связаны с движением народов из долины Нила. |
Improvements in Africa's climate triggered a massive migration of Bantu-speaking peoples out of Cameroon, who eventually covered two thirds of Africa. |
Улучшение климатических условий на континенте вызвало массовую миграцию банту-говорящих народов из Камеруна, которые со временем заселили две трети Африки. |
Peace and security in turn served the sustainable development of dependent peoples. |
В свою очередь, мир и безопасность способствуют устойчивому развитию зависимых народов. |
His Government opposed any attempts to equate terrorism with the legitimate struggle of peoples under foreign occupation for self-determination and national liberation. |
Правительство Исламской Республики Иран выступает против любых попыток приравнять к терроризму законную борьбу народов, находящихся под иностранной оккупацией, за самоопределение и национальное освобождение. |
Their ancestral land is of fundamental significance for their collective physical and cultural survival as peoples. |
Их исконные земли имеют основополагающее значение для их коллективного физического и культурного выживания как народов. |
JS14 recommended that the Government should adopt and implement special measures to ensure the socio-economic integration of indigenous pygmy peoples. |
Авторы СП14 рекомендовали правительству разработать и осуществить специальные мероприятия по обеспечению социально-экономической интеграции пигмейских коренных народов. |
It stated that the right of indigenous pygmy peoples to their lands was not always secure and continued to be flouted. |
Они заявили, что право пигмейских коренных народов на свои земли не всегда обеспечивается и продолжает попираться. |
The recognition of the collective rights of indigenous and tribal peoples was high on the national agenda. |
Признание коллективных прав коренных и племенных народов занимает важное место в национальной повестке дня. |
His Government had also taken measures to affirm the historic cultural patrimony of the aboriginal peoples of El Salvador. |
Кроме того, его правительство принимает меры, направленные на признание культурно-исторической родословной аборигенных народов Сальвадора. |
The promotion and protection of human rights could only be carried out in keeping with national conditions and the aspirations of peoples. |
Поощрение и защита прав человека могут осуществляться только в соответствии с национальными условиями и чаяниями народов. |