Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народов

Примеры в контексте "Peoples - Народов"

Примеры: Peoples - Народов
Thanks to the leadership and resolve of African leaders and their peoples, there are clear signs of progress. Благодаря руководящей роли и решительности африканских лидеров и их народов налицо признаки прогресса.
Democracy and respect for human rights are deep-seated aspirations of the African peoples themselves. Демократия и соблюдение прав человека отвечают глубоко укоренившимся чаяниям самих африканских народов.
We are now setting up our development structures to meet the needs and expectations of our peoples. В настоящее время мы создаем свои структуры по вопросам развития, призванные содействовать удовлетворению потребностей и чаяний наших народов.
They remain a key measure of the ability of the United Nations to meet its Charter mandate and the expectations of the world's peoples. Они остаются важнейшим мерилом способности Организации Объединенных Наций реализовывать свой мандат по Уставу и ожидания народов мира.
Respect for others, for the cultures of peoples and for their freedom to govern themselves is the basis of all human relations. Уважительное отношение к другим, к культурам народов и к их праву на самоуправление - это основа всех человеческих отношений.
Nurturing mutual accommodation, understanding and respect among peoples of different cultures and faiths has remained engrained in our own traditions as a nation. Принципы поощрения взаимной терпимости, понимания и уважения среди народов различных культур и вероисповеданий прочно укоренились в наших национальных традициях.
Nations can no longer protect their interests or advance the well-being of their peoples without the partnership of other nations. Государства больше не могут защищать свои интересы или обеспечивать благополучие своих народов без партнерских отношений с другими государствами.
Such diversity involves various ways of life for peoples, including religious and cultural aspects and historic legacies. Это многообразие обусловлено различными укладами жизни народов, их религиозными и культурными особенностями, историческим наследием.
If certain critical thresholds are passed, there could suddenly be disastrous consequences, especially for the poorest nations and peoples. Если мы перейдем определенные критические пороги, то это может повлечь за собой катастрофические последствия, особенно для беднейших стран и народов.
We have heard urgent appeals to transcend our narrow self-interests as nations, peoples, communities and individuals. Мы выслушали настоятельные призывы подняться выше наших узких эгоистичных интересов государств, народов, общин и отдельных лиц.
To that end, the future social, economic and cultural integration of nations and peoples must become a global objective. Поэтому глобальной целью должно стать обеспечение будущей социальной, экономической и культурной интеграции стран и народов.
It is crucial to consider the equality of our peoples. Крайне важно обеспечить равенство наших народов.
Free trade is not part and parcel of fair trade of peoples. Я подвергаю сомнению свободную торговлю, которая не является неотъемлемой частью справедливой торговли народов.
There must be more openness to the legitimate demands of the peoples of this new world. Мы должны действовать в духе открытости в ответ на законные требования народов этого нового мира.
What we want is an in-depth change in world governance, so that it can better serve peoples and the international community. Мы хотим глубинных изменений в глобальном управлении, чтобы оно лучше отвечало интересам народов и международного сообщества.
They had low visibility within the society since the institutional system was focused on the interests of the three constituent peoples. Они не играют заметной роли в жизни общества, поскольку институциональная система ориентирована на интересы трех указанных народов.
Kazakhstan is founded on the principle of peoples' equal rights. Устройство Казахстана основано на принципе равноправия народов.
Over the years Kazakhstan has accumulated unique experience of various peoples living together in peace. За долгие годы в Казахстане накоплен уникальный опыт мирного проживания разных народов.
The building of a more just and secure world that would meet the deep aspirations of our peoples depends on that. От этого зависит установление более справедливого и безопасного миропорядка, удовлетворяющего глубоким чаяниям народов наших стран.
Belarus particularly appreciates the idea in the Madrid Declaration on the value of diversity in the culture of peoples and civilizations. Беларуси особенно близок содержащийся в декларации тезис о ценности многообразия культур народов мира и цивилизаций.
He also noted that several Aboriginal peoples in Canada had jurisdiction and control over schools and teacher training. Он также отметил, что несколько коренных народов в Канаде обладают юрисдикцией и контролем над школами и подготовкой преподавателей.
In 2005, the company had elaborated a socio-economic programme for the Nenetz peoples affected by its activities. В 2005 году компания разработала социально-экономическую программу в интересах ненецких народов, затрагиваемых деятельностью компании.
For these peoples, isolation is not a voluntary choice but a survival strategy. Для таких народов, проживающих в изоляции, выбор места проживания не был добровольным, но был продиктован стратегией выживания.
The international community must ensure that these peoples' human rights are guaranteed and protected, given their situation of extreme vulnerability. Международное сообщество должно следить за обеспечением и защитой прав человека этих народов с учетом их крайней уязвимости.
These peoples' situation of special vulnerability requires that specific mechanisms and actions be developed to enable them to enjoy their rights. Особо уязвимое положение этих народов требует предусмотреть специальные механизмы и меры, которые позволили бы им пользоваться своими правами.