Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народов

Примеры в контексте "Peoples - Народов"

Примеры: Peoples - Народов
Panama is a centre of universal significance, a keystone in relations between the northern and southern hemispheres on the American continent and for inter-oceanic communication for all peoples. Панама является центром, имеющим универсальное значение, важным элементом связи между северным и южным полушариями американского континента и межокеанского сообщения для всех народов.
The International Olympic Committee has already demonstrated, throughout the developing world, that it is dedicated to bringing diverse peoples together in bonds of friendship and good will. Международный олимпийский комитет уже продемонстрировал всему развивающемуся миру, что он предан делу объединения различных народов в рамках дружбы и доброй воли.
Today we are commemorating the fiftieth anniversary of the United Nations, repository of the hopes of peoples in a continued life of safety and dignity. Сегодня мы отмечаем пятидесятую годовщину Организации Объединенных Наций, которая представляет собой хранителя надежд народов на жизнь в условиях безопасности и достоинства.
In the end, the fate of the peace process in Central America lies in the hands of the peoples and Governments of that region. В конечном итоге судьба мирного процесса в Центральной Америке находится в руках народов и правительств стран этого региона.
Trends in this Organization and in the world today are making the peoples of the developing world here represented nostalgic for the bipolar world of yesterday. Сегодняшние тенденции в этой Организации и во всем мире вызывают у представленных здесь народов развивающихся стран чувство ностальгии по вчерашнему биполярному миру.
As a result, they gave us a United Nations that was based on military alliance and trusteeship for Non-Self-Governing Territories and peoples. В результате они оставили нам Организацию Объединенных Наций, основанную на военном союзе и на опеке несамоуправляющихся территорий и народов.
The promotion of democracy is one of the principal goals of the United Nations, which sees it as the foundation of peace, security and development for peoples. Укрепление демократии - это одна из главных целей Организации Объединенных Наций, которая видит в этом основу мира, безопасности и развития народов.
We are living in an era of interdependence, our futures are intertwined, and environmental preoccupations are more than ever determining factors in the security and well-being of peoples. Мы живем в эпоху взаимозависимости, наше будущее взаимозависимо, а экологические проблемы становятся более определяющими факторами в обеспечении безопасности и благосостояния народов, нежели прежде.
It would also spell failure regarding one of the goals of the peoples of the United Nations, set down in the Charter 50 years ago. Это означало бы также провал в отношении одной из целей народов Организации Объединенных Наций, записанных в Уставе 50 лет назад.
Such property is the cultural heritage of the peoples it belongs to and whose human, cultural identity and originality it embodies. Подобные ценности являются культурным наследием тех народов, которым они принадлежат и человеческую и культурную самобытность и оригинальность которых они в себе воплощают.
The provision of the necessary resources would also give the United Nations the possibility of dealing more effectively with the promotion of the economic and social advancement of all peoples. Предоставление необходимых ресурсов также обеспечит Организации Объединенных Наций возможность более эффективным образом решать вопрос о содействии экономическому и социальному прогрессу всех народов.
In this context, more equitable financial, monetary, trading and technological relations must provide the basis for re-establishing trade as an effective instrument for mutual development, for reconciling peoples and strengthening the international community. В этом контексте более справедливые финансовые, валютные, торговые и технические отношения должны обеспечить основу воссоздания торговли в качестве эффективного инструмента взаимного развития, примирения народов и укрепления международного сообщества.
The recent Economic Summit in Amman also served as testimony to what peace can mean for the peoples of this region. Недавно состоявшаяся в Аммане встреча в верхах по экономическим вопросам также служила свидетельством того, какое значение может иметь мир для народов этого региона.
It is based on our conviction that peace is, inter alia, an essential need for all the countries and peoples of the region. Она основывается на нашем убеждении, что мир, кроме всего прочего, является насущной необходимостью для всех стран и народов региона.
It does not serve the long-term interests of the peoples of the region or their aspirations after a common future built on stability, cooperation, respect and understanding. Это не служит долгосрочным интересам народов региона или их чаяниям на построение общего будущего на основе стабильности, сотрудничества, уважения и понимания.
We note that during the past year relations between them have been further consolidated, to the mutual benefit of their peoples. Мы отмечаем, что за последний год отношения между этими странами еще более укрепились на благо их народов.
Through centuries of living close to nature, indigenous or local peoples throughout the world have acquired an immense knowledge of their environment and its natural resources. В результате того, что жизнь коренных и местных народов во всем мире на протяжении веков была тесно связана с природой, они накопили огромный объем знаний об окружающей их среде и ее природных ресурсах.
The sixteenth preambular paragraph does not fully meet this need, leaving unclear which human rights instruments actually apply to these peoples. Шестнадцатый пункт преамбулы не отвечает в полной мере этому требованию, поскольку в нем не уточнено, какие же договоры по правам человека фактически применяются в отношении этих народов.
That Conference will foster the process of establishing an area for exchange and dialogue as a means to guarantee peace, stability and the well-being of the peoples of the region. Эта конференция будет способствовать созданию региона обменов и диалога как средства гарантирования мира, стабильности и благосостояния народов этого региона.
Ukraine in general and the Republic of Crimea in particular had had to face the problem of the social protection of deported peoples returning to Crimea. Перед Украиной в целом и Республикой Крым в частности стоит проблема социальной защиты возвращающихся в Крым депортированных народов.
The political, financial, administrative and other difficulties of resettling those peoples represented a heavy burden for Ukraine and the Republic of Crimea. Вся тяжесть политических, финансовых, организационных и других проблем обустройства этих народов легла на Украину и Республику Крым.
Declare our firm determination to extend the influence of the French-speaking community throughout the world and to work to achieve the legitimate aspirations of our peoples. ЗАЯВЛЯЕМ о нашей твердой решимости содействовать укреплению позиций Франкоязычного сообщества в мире и обеспечивать удовлетворение законных чаяний наших народов.
Other initiatives of European cooperation should be launched in clear correspondence with European aspirations and calling of the peoples and societies of the Balkan region. Следует проработать и другие инициативы европейского сотрудничества, которые четко соответствовали бы европейским чаяниям и устремлениям народов и обществ балканского региона.
By way of affirming their faith in the dignity of man, they decided that it was necessary to achieve advancement and development for all peoples and countries. Утверждая свою веру в достоинство человека, они сочли необходимым добиться прогресса и развития для всех народов и стран.
To convert this transition into genuine democracy and good government will be a massive challenge for politicians, for their civil service and peoples. Обеспечение этого перехода к подлинной демократии и эффективному государственному управлению станет исключительно сложной проблемой для политических деятелей, гражданских служб их стран и народов.