Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народов

Примеры в контексте "Peoples - Народов"

Примеры: Peoples - Народов
Turning to agenda item 111, she said that the European Union recognized unequivocally the right of all peoples freely to determine their political status. Касаясь пункта 111 повестки дня, она говорит, что Европейский союз однозначно признает право всех народов свободно определять свой политический статус.
Health and development among the Andean and Amazonian peoples of Peru Здоровье и развитие народов Анд и Амазонки в Перу
This weighs on the health of the Indian peoples as societies, resulting in bodily and psychological malaise among their members. Это обусловливает ухудшение социального здоровья индейских народов, а следовательно, физического и психического здоровья индейцев.
If we do not look after it and respect it, future generations of indigenous or other peoples will not be able to live in it. Если мы не будем ее беречь и уважать, то последующие поколения коренных и других народов не смогут жить на ней.
It achieves the objective of the peoples of the world to live in a world free of nuclear weapons. Она отвечает чаяниям народов нашей планеты жить в мире, свободном от ядерного оружия.
Santiago de Cuba has a Caribbean House to foster cultural relations with the Caribbean peoples. Кроме того, в Сантьяго-де-Куба находится Дом народов Карибского региона, целью которого является развитие культурных отношений всех народов Карибского бассейна.
The implementation of the ruling will bring about a generalized reduction in the living standards of our peoples and an acceleration of poverty. Выполнение этого решения приведет к общему спаду уровня жизни наших народов и к усугублению нищеты.
It would be appropriate to consider large-scale violations of human rights anywhere in the world, regardless of whether they concerned individuals or peoples. Было бы целесообразно заниматься совершаемыми в мире массовыми нарушениями прав человека независимо от того, направлены они против отдельных лиц или целых народов.
A law was being drafted to promote full recognition of the economic, social, cultural and political rights of the Maya, Garifuna and Xinca peoples. Разработан закон, направленный на обеспечение полного признания экономических, социальных, культурных и политических прав народов майя, гарифуна и шинка.
This territorial and resource base must be guaranteed to these peoples for their subsistence and the ongoing development of indigenous societies and cultures. Эти территория и ресурсы должны гарантироваться этим народам для обеспечения их существования и последовательного развития общин и культур коренных народов.
Peace will remake that region in the interests of all its peoples and turn it into a magnet for all the nations of the world. Мир позволит трансформировать этот регион с учетом интересов всех его народов и превратить его в магнит для всех государств мира.
We face major challenges, whose diversity and complexity concern us and call for urgent solutions commensurate with the expectations and aspirations of our peoples. Мы стоим перед крупными задачами, разнообразие и сложность которых беспокоят нас и требуют безотлагательных решений, соизмеримых с надеждами и чаяниями наших народов.
It is universally recognized that peoples living in mountainous regions bear far heavier social and economic burdens than those who live in plains. Общепризнанно, что жизнедеятельность народов, проживающих в горных регионах, связана с гораздо большими социально-экономическими трудностями, чем на равнине.
We ventured to hope that this will shown by the community of nations would usher in a new era of well-being for peoples. Мы осмелились надеяться на то, что такая воля, проявленная сообществом наций, приведет к началу новой эры благосостояния народов.
The goal here is to provide a concrete and effective contribution to improving the living and working conditions of the peoples of the Member States. Целью этого является стремление внести конкретный и эффективный вклад в улучшение условий жизни и работы народов государств-членов.
We believe, therefore, that the development corridors will contribute significantly towards the realization of the noble goals and aspirations of the peoples of the region. Поэтому мы считаем, что коридоры развития будут существенно способствовать реализации благородных целей и чаяний народов региона.
Full participation of women in all aspects of economic and social life of our peoples and their political empowerment is one of the guarantees of democracy. Полномасштабное участие женщин во всех аспектах экономической и социальной жизни наших народов и наделение их политическими правами - это одна из гарантий демократии.
We therefore call for the insertion of a paragraph stating that the cultures, customs and cultural heritage of peoples must be respected. Поэтому мы призываем к внесению в текст пункта, подтверждающего необходимость уважения самобытных культур, обычаев и культурного наследия народов.
By encouraging cultural rapprochement among peoples and the development of mechanisms for international cooperation on cultural issues, that organization is making an essential contribution to world peace. Способствуя сближению народов и развитию механизмов международного сотрудничества в культурной области, эта организация вносит важный вклад в укрепление мира на нашей планете.
This transboundary nature of current criminal activities indeed poses a serious threat to the well-being of the international community, both the Member States and the peoples of the world. Этот трансграничный характер современной преступной деятельности создает реальную угрозу благополучию международного сообщества, как для государств-членов, так и для народов мира.
The Olympic Games have always been a moment of unity among peoples, a synonym for overcoming all diversities and making space for tolerance and fair play. Проведение Олимпийских игр всегда было поводом для единения народов, ассоциировалось с преодолением всех различий и утверждением идеалов терпимости и справедливости.
This is in conformity with the principles and norms of contemporary international law and the aspirations of the peoples, and it serves peace and stability in the region. Это соответствует принципам и нормам современного международного права и чаяниям народов и служит миру и стабильности в регионе.
The logic of confrontation and violence is overshadowing the whole region, and threatening the peace and stability of all its peoples. Конфронтация и насилие пронизывают весь регион и угрожают миру и стабильности всех его народов.
We believe, therefore, that the Committee of 24 should continue its work in order to determine the interests of the peoples of Non-Self-Governing Territories regarding their future political status. Поэтому мы считаем, что Комитету 24-х следует продолжить свою работу для определения интересов народов несамоуправляющихся территорий в отношении своего будущего политического статуса.
This would enhance the degree to which, individually and collectively, the region offers a basis to ensure a better life for all our peoples. Это повысило бы уровень индивидуальных и коллективных возможностей стран региона в отношении создания основы для обеспечения лучшей жизни для всех наших народов.