It is the practical manifestation of a dream of universal solidarity and progress for all peoples. |
Это практическое проявление стремления к общемировой солидарности и прогрессу для всех народов. |
We have been particularly vocal in protesting against the injustices and atrocities committed against the peoples of these countries. |
Мы особенно энергично выражали свой протест против несправедливости и жестокости в отношении народов этих стран. |
II. The prohibition of genocide benefits both peoples and minorities. |
Положение о запрещении геноцида касается как народов, так и меньшинств. |
In that regard, he underlined the difference between defining peoples and establishing procedures to exercise the right of self-identification. |
В этой связи он подчеркнул разницу между определением народов и установлением процедур осуществления права на самоидентификацию. |
Many indigenous representatives reported on the continued denial of the right of self-determination to their respective peoples. |
Многие представители коренных народов сообщили, что их народам систематически отказывают в праве на самоопределение. |
The case of Hawaii differs considerably from those of the other peoples of the area. |
Случай Гавайских островов во многом отличается от случаев, показательных для положения других народов этого региона. |
These sanctions have significantly damaged the lives and property of the Libyan people, as well as causing serious losses to neighbouring peoples. |
Эти санкции причинили существенный ущерб жизни и имуществу ливийского народа, а также стали причиной серьезных потерь для народов соседних стран. |
A campaign has resulted in discrimination against the Serb and Montenegrin peoples and the international isolation of the Federal Republic of Yugoslavia. |
В результате проводится дискриминационная политика в отношении народов Сербии и Черногории, приведшая к международной изоляции Союзной Республики Югославии. |
Without their traditional lands they are denied their very identity as peoples. |
Без своих традиционных земель они лишены самой своей самобытности как народов. |
One speaker urged more attention to the eradication of poverty, without which there would be no development for many peoples. |
Один оратор настоятельно призвал уделить больше внимания проблеме искоренения нищеты, без решения которой невозможно развитие многих народов. |
The wishes of the peoples of the Non-Self-Governing Territories should not be ignored when examining once again the options of self-determination available to them. |
Не следует игнорировать желание народов несамоуправляющихся территорий при рассмотрении еще раз имеющихся у них вариантов самоопределения. |
Violence is counter-productive. It can in no way determine the fate of peoples inhabiting that region. |
Насилие контрпродуктивно, оно никак не должно определять судьбы народов, населяющих этот регион. |
Bolivia invokes the right of all peoples of the world to international justice and security. |
Боливия исходит из права народов мира на международную справедливость и безопасность. |
Malta believes in the right of all peoples in the Middle East to live in peace and freedom. |
Мальта верит в право всех народов на Ближнем Востоке жить в условиях мира и свободы. |
Last year is characterized in our minds as a very difficult time for the peoples of the Pacific Islands. |
На наш взгляд, прошедший год был очень сложным для народов тихоокеанских островов. |
We hope that this process will not be blocked and that the greater interest of solidarity between all peoples shall prevail. |
Мы надеемся, что этот процесс не будет заблокирован и что высшие интересы солидарности всех народов возобладают. |
We should remember that the development process of our peoples cannot be halted; it demands a serious, comprehensive and permanent solution. |
Нам следует помнить о том, что процесс развития наших народов приостановлен быть не может; он требует серьезного, всеобъемлющего и долговечного решения. |
And numerous representatives of other peoples did the same. |
А сколько представителей других народов сделали то же самое. |
Emphasis is given to the situation of women, migrant workers, indigenous and tribal peoples, and the disabled. |
Особое внимание уделяется положению женщин, трудящихся-мигрантов, коренных и племенных народов и инвалидов. |
Most societies also consist of a variety of peoples, ethnic and religious groups, and cultures or subcultures. |
Большинство обществ, кроме того, состоят из разных народов, этнических и религиозных групп и носителей различных культур и субкультур. |
This Conference brings together peoples of different civilizations, cultures and religions whose laws should be respected. |
В данной Конференции принимают участие представители народов, принадлежащих к различным цивилизациям, культурам и религиям, законы которых надо уважать. |
The specific situation of peoples under domination will be considered later. |
Особое положение колониальных народов будет рассмотрено выше. |
The footprints of our ancestors are permanently etched upon the lands of our peoples. |
Стопы наших предков навсегда сохранят свои отпечатки на землях наших народов. |
I trust the outcome of Tehran negotiations will serve the interests of the peoples of Tajikistan, region and the world. |
Я полагаю, что итоги переговоров в Тегеране будут служить интересам народов Таджикистана, региона и всего мира. |
Because, besides causing damage and evil to its own people, it generates nationalism with other peoples. |
Такие проявления не только наносят ущерб и вред своему собственному народу, но и создают националистические настроения у других народов. |