Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народов

Примеры в контексте "Peoples - Народов"

Примеры: Peoples - Народов
They are therefore less likely to abuse their power against the peoples of their own State territories. В связи с этим менее вероятно, что они будут злоупотреблять своей властью в отношении народов, проживающих на территории их собственных государств.
I firmly support all proposals to increase the integration of the peoples and States that were part of the USSR. Решительно поддерживаю все предложения об углублении интеграции народов и государств, входивших в СССР.
The conditions for peace are found, perhaps primarily, in the economic, social and cultural development of peoples. Условия для мира создаются, вероятно, главным образом в результате экономического, социального и культурного развития народов.
It is imperative to build a multipolar world to guarantee the equitable development of nations and peoples. Необходимо построить многополярный мир, чтобы гарантировать равное развитие государств и народов.
It is false that geography determines the economic power of peoples. Ложно также и то, что экономическая мощь народов определяется их географическим местоположением.
This ancient relationship has lasted as long as our peoples have lived in the Mediterranean. Этим древним отношениям столько же лет, сколько и истории проживания наших народов в районе Средиземноморья.
This is something that the United Nations must accomplish in response to the needs of our peoples. Организация Объединенных Наций должна добиться этого, исходя из потребностей наших народов.
Earlier I mentioned the tragedies of the African peoples caused by civil war. Ранее я говорил о трагедиях африканских народов, вызванных гражданской войной.
He stressed that respect for the culture of peoples was the primary obligation imposed on administering Powers by Article 73 of the Charter. Г-н Мартинес подчеркивает, что уважение к культуре народов является самым первым обязательством, возлагаемым на управляющие державы статьей 73 Устава.
The permanent forum should be an open access to indigenous nations and peoples. Постоянный форум должен обеспечивать открытый доступ для коренных народов и населения.
Achieving sustainable development and enhancing the environment were priority issues that affected economic growth and the well-being of peoples throughout the world. Достижение устойчивого развития и улучшение состояния окружающей среды являются приоритетными вопросами, затрагивающими экономический рост и усилия по обеспечению благосостояния народов всего мира.
It does not try peoples, nations or States and by definition is impartial and unbiased. Он не вершит судебных разбирательств в отношении народов, наций или государств и, по определению, является беспристрастным и непредубежденным.
However, no sanctions should be used as a means to punish peoples or as an instrument to overthrow Governments. Однако никакие санкции не должны быть ни средством наказания народов, ни орудием свержения правительств.
This is the culmination of the efforts of the Central American peoples and their elected Governments. Это - кульминация усилий центральноамериканских народов и избранных ими правительств.
Those are the steps that will ensure the successful future of the peoples of Central America. Вот те шаги, которые обеспечат успешное будущее народов Центральной Америки.
The Council continues to take decisions on matters that affect the destiny of peoples and nations in informal consultations. Совет по-прежнему принимает решения по вопросам, которые затрагивают судьбу народов и государств в ходе неофициальных консультаций.
First, international peace: threats against international security and the rights of peoples must be dealt with in the United Nations. Сначала о международном мире: угрозы против международной безопасности и прав народов должны встречать отпор в Организации Объединенных Наций.
Peace in the Middle East is contingent upon justice, balance and honesty in negotiating and addressing the needs of peoples. Мир на Ближнем Востоке зависит от справедливости, равновесия и честности в процессе переговоров и в удовлетворении нужд народов.
Landmines threaten human beings' health and very existence and post a grave threat to land and peoples. Наземные мины ставят под угрозу здоровье и саму жизнь человека и создают серьезную опасность для стран и народов.
Japan is the only country that is accumulating large quantities of plutonium, in disregard of the denunciation of the world's peace-loving peoples. Япония является единственной страной, которая накапливает большое количество плутония, несмотря на осуждение со стороны миролюбивых народов мира.
Commitment to the Mediterranean contributes to peace, stability and social justice for the peoples inhabiting its shores and beyond. Приверженность Средиземноморью содействует миру, безопасности и социальной справедливости для народов, населяющих этот регион и живущих за его пределами.
Self-determination of peoples in trust territories. Право на самоопределение народов подопечных территорий.
The United States and the Russian Federation, responding to the pleas of the world's peoples, have embarked on a process of real nuclear disarmament. Откликаясь на призывы всех народов, Российская Федерация и Соединенные Штаты Америки развернули подлинный процесс ядерного разоружения.
It should improve coordination between relief, rehabilitation and development for the countries and peoples concerned, especially in post-conflict reconstruction. Она должна улучшить координацию деятельности по предоставлению помощи, восстановлению и развитию в интересах соответствующих стран и народов, особенно в связи с процессом реконструкции после завершения конфликтов.
The Libyan Government had always condemned racial discrimination and had supported the right to self-determination for all peoples in various international forums. На всех международных форумах правительство Ливии всегда осуждало расовую дискриминацию и заявляло о поддержке права всех народов на самоопределение.